登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

低地的愁容夫人  

2012-06-30 10:40:55|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Sad-Eyed Lady of the Lowlands

 

 

With your mercury mouth in the missionary times,

And your eyes like smoke and your prayers like rhymes,

And your silver cross, and your voice like chimes,

Oh, who among them do they think could bury you?

With your pockets well protected at last,

And your streetcar visions which you place on the grass,

And your flesh like silk, and your face like glass,

Who among them do they think could carry you?

Sad-eyed lady of the lowlands,

Where the sad-eyed prophet says that no man comes,

My warehouse eyes, my Arabian drums,

Should I leave them by your gate,

Or, sad-eyed lady, should I wait?

 

With your sheets like metal and your belt like lace,

And your deck of cards missing the jack and the ace,

And your basement clothes and your hollow face,

Who among them can think he could outguess you?

With your silhouette when the sunlight dims

Into your eyes where the moonlight swims,

And your match-book songs and your gypsy hymns,

Who among them would try to impress you?

Sad-eyed lady of the lowlands,

Where the sad-eyed prophet says that no man comes,

My warehouse eyes, my Arabian drums,

Should I leave them by your gate,

Or, sad-eyed lady, should I wait?

 

The kings of Tyrus with their convict list

Are waiting in line for their geranium kiss,

And you wouldn't know it would happen like this,

But who among them really wants just to kiss you?

With your childhood flames on your midnight rug,

And your Spanish manners and your mother's drugs,

And your cowboy mouth and your curfew plugs,

Who among them do you think could resist you?

Sad-eyed lady of the lowlands,

Where the sad-eyed prophet says that no man comes,

My warehouse eyes, my Arabian drums,

Should I leave them by your gate,

Or, sad-eyed lady, should I wait?

 

Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide

To show you the dead angels that they used to hide.

But why did they pick you to sympathize with their side?

Oh, how could they ever mistake you?

They wished you'd accepted the blame for the farm,

But with the sea at your feet and the phony false alarm,

And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms,

How could they ever, ever persuade you?

Sad-eyed lady of the lowlands,

Where the sad-eyed prophet says that no man comes,

My warehouse eyes, my Arabian drums,

Should I leave them by your gate,

Or, sad-eyed lady, should I wait?

 

With your sheet-metal memory of Cannery Row,

And your magazine-husband who one day just had to go,

And your gentleness now, which you just can't help but show,

Who among them do you think would employ you?

Now you stand with your thief, you're on his parole

With your holy medallion which your fingertips fold,

And your saintlike face and your ghostlike soul,

Oh, who among them do you think could destroy you

Sad-eyed lady of the lowlands,

Where the sad-eyed prophet says that no man comes,

My warehouse eyes, my Arabian drums,

Should I leave them by your gate,

Or, sad-eyed lady, should I wait?

 

 

低地的愁容夫人

  

 

【美】鲍勃·迪伦

李皖 译

郝佳 校译

 

 

你的水银般的嘴,在传教士的年代,

你的眼睛如烟似雾,你的祈祷仿佛诗文,

你的银制的十字胸坠,你的声音像教堂的钟琴,

呵,他们认为他们中的谁,能埋葬你?

终于,你的衣袋保护得完好,

你街车的幻影停放在草地上,

你的肌肤像丝绸,你的脸仿佛玻璃,

他们认为他们中的谁,能带走你?

低地的愁容夫人,

愁容的先知预言——你没有男人,

我仓库般的眼睛,我的阿拉伯鼓,

我可不可以将它们留下,留在你的门边儿?

或者,愁容的夫人,我是否应该等待?

 

你的床单像金属,你的衣带仿佛花边

你的纸牌,遗失了J和A,

你地下室的衣服和你空的脸,

他们中到底会有谁,认为能看透你?

阳光转暗时留下你的侧影,

照进你的眼睛那里有月光浮动,

呵你的火柴簿上的歌,你的吉卜赛圣咏,

他们认为他们中的谁,会努力给你留下印象?

低地的愁容夫人,

愁容的先知预言——你没有男人,

我仓库般的眼睛,我的阿拉伯鼓,

我可不可以将它们留下,留在你的门边儿?

或者,愁容的夫人,我是否应该等待?

 

塔鲁斯的王,拿着他们的黑名单

排队等候着,天竺葵的吻,

你没有想到,事情会发展得这样,

但他们中的谁,真的只是想吻你?

你午夜小垫子上童年的光辉,

你西班牙人的举止,你母亲的麻醉药,

你牛仔般的嘴、宵禁的塞子,

你以为他们中的谁,能抗拒你?

低地的愁容夫人,

愁容的先知预言——你没有男人,

我仓库般的眼睛,我的阿拉伯鼓,

我可不可以将它们留下,留在你的门边儿?

或者,愁容的夫人,我是否应该等待?

 

呵,农场主和生意人,他们真的打算

把他们平时藏起来的死天使,拿给你看。

但是他们为什么,竟想博得你的同情?

他们怎么会,竟然错看了你?

他们希望你承担农场失败的责任,

但是海和昙花一现的人在你脚下,

强盗的孩子在你的怀抱里,

他们怎么会 可能说服你?

低地的愁容夫人,

愁容的先知预言——你没有男人,

我仓库般的眼睛,我的阿拉伯鼓,

我可不可以将它们留下,留在你的门边儿?

或者,愁容的夫人,我是否应该等待?

 

你的关于罐头厂街的金属片的记忆,

你的有一天不见了的杂志情人,

你的温存如今除了展示已毫无办法,

你以为他们中的谁,能享用你?

现在你和你的贼并肩站着,仿佛你和他同被假释

带着你的圣章,圣章用你的指尖包着,

呵,你圣女般的脸、幽灵般的灵魂,

你认为他们中的谁,能毁灭你?

低地的愁容夫人,

愁容的先知预言——你没有男人,

我仓库般的眼睛,我的阿拉伯鼓,

我可不可以将它留下,留在你的门边儿?

或者,愁容的夫人,我是否应该等待?

 

 

*选自《无数金发女郎》(Blonde on Blonde,1966)

 

低地的愁容夫人 - 李皖 - 李皖的博客

 

《人间、地狱和天堂之歌》

——世界摇滚乐歌词集

李皖 译 郝佳 译校

出版发行 南京大学出版社

出版人 左健

出版统筹 杨全强

责任编辑 芮逸敏

封面设计 南京阡陌文化

开本 880X1230 1/32

纸张 49.5

字数 989千

页数 1531

版次 2012年5月第1版, 2012年5月第1次印刷

ISBN 978-7-305-07897-2

定价 88元

发行热线 025-83592169, 025-83592317

电子邮箱 press@niupco.com

sales@niupco.com(市场部)

网络销售合作伙伴:

博库书城 www.bookuu.com

当当网 www.dangdang.com

卓越亚马逊 www.amazon.cn

 

该书在卓越亚马逊、当当、天猫(原淘宝商城)、王府井书店(网上)有售

  评论这张
 
阅读(2552)| 评论(4)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018