Fragile
If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun,
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence
and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star Like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are How fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star Like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are How fragile we are
How fragile we are How fragile we are
易碎
【英国】斯汀
(Sting, 1951~ )
李皖 译
郝佳 校译
是否血液会流动
当肉和钢已没有分别
变干,在夕阳的余晖里
明天的雨
将把锈迹洗净
而有些东西
会在我们心里
永远地
留下来
这最后的一幕
或将结束一生的争论
暴乱什么也没带来
怒星下出生的人
什么也没有
唯恐我们忘了
我们是多么的易碎
不停呵不停 雨水将会落下
就像星星的泪水 就像星星的泪水
不停呵不停 雨水将说出
我们是多么的易碎 我们是多么的易碎
*选自专辑《和太阳完全不同》(Nothing Like the Sun,1987)
《人间、地狱和天堂之歌》
——世界摇滚乐歌词集
李皖 译 郝佳 译校
出版发行 南京大学出版社
2012年5月第1版, 2012年9月第2次印刷
评论