Apple Suckling Tree
Old man sailin’ in a dinghy boat
Down there
Old man down is baitin’ a hook
On there
Gonna pull man down on a suckling hook
Gonna pull man into the suckling brook
Oh yeah!
Now, he’s underneath that apple suckling tree
Oh yeah!
Under that apple suckling tree
Oh yeah!
That’s underneath that tree
There’s gonna be just you and me
Underneath that apple suckling tree
Oh yeah!
I push him back and I stand in line
Oh yeah!
Then I hush my Sadie and stand in line
Oh yeah!
Then I hush my Sadie and stand in line
I get on board in two-eyed time
Oh yeah!
Under that apple suckling tree
Oh yeah!
Under that apple suckling tree
Oh yeah!
Underneath that tree
There’s just gonna be you and me
Underneath that apple suckling tree
Oh yeah!
Now, who’s on the table, who’s to tell me?
Oh yeah!
Who’s on the table, who’s to tell me?
Oh yeah!
Who should I tell, oh, who should I tell?
The forty-nine of you like bats out of hell
Oh underneath that old apple suckling tree
小苹果树
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
郝佳 校
老人划着小划子
去那儿
老人给鱼钩上了饵
在那儿
马上小小鱼钩要把人拖下去
马上要把人拖下小溪
噢,对!
这会儿,他在那棵小苹果树底下
噢,对!
在那棵小苹果树下
噢,对!
在那棵树底下
将只有你和我
在那棵小苹果树底下
噢,对!
我推他回去然后我排队等着
噢,对!
然后我让我的萨迪安静下来我排队等着
噢,对!
然后我让我的萨迪安静下来我排队等着
两眼一眨的工夫我上了船
噢,对!
在那棵小苹果树下
噢,对!
在那棵小苹果树下
噢,对!
在那棵树底下
就将会有你和我
在那棵小苹果树底下
噢,对!
这会儿,谁在桌子上,谁来告诉我?
噢,对!
谁在桌子上,谁来告诉我?
噢,对!
我应该告诉谁,啊,我应该告诉谁?
你们四十九个,像地狱里飞出的蝙蝠
啊在那棵古老的小苹果树底下
注释:美国评论家格雷尔·马库斯(Greil Marcus)指出,这首歌的曲调源自古老的童谣《青蛙去求婚》(“Froggy Went A-Courtin'”)。
出自专辑《地下室录音带》
创作于1967年,发行于1975年
《鲍勃·迪伦诗歌集/敲着天堂的大门1970-1975》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论