Billy
There’s guns across the river aimin’ at ya
Lawman on your trail, he’d like to catch ya
Bounty hunters, too, they’d like to get ya
Billy, they don’t like you to be so free
Campin’ out all night on the berenda
Dealin’ cards ’til dawn in the hacienda
Up to Boot Hill they’d like to send ya
Billy, don’t you turn your back on me
Playin’ around with some sweet senorita
Into her dark hallway she will lead ya
In some lonesome shadows she will greet ya
Billy, you’re so far away from home
There’s eyes behind the mirrors in empty places
Bullet holes and scars between the spaces
There’s always one more notch and ten more paces
Billy, and you’re walkin’ all alone
They say that Pat Garrett’s got your number
So sleep with one eye open when you slumber
Every little sound just might be thunder
Thunder from the barrel of his gun
Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you’re so far away from home
There’s always some new stranger sneakin’ glances
Some trigger-happy fool willin’ to take chances
And some old whore from San Pedro to make advances
Advances on your spirit and your soul
The businessmen from Taos want you to go down
They’ve hired Pat Garrett to force a showdown
Billy, don’t it make ya feel so low-down
To be shot down by the man who was your friend?
Hang on to your woman if you got one
Remember in El Paso, once, you shot one
She may have been a whore, but she was a hot one
Billy, you been runnin’ for so long
Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you’re so far away from home
比利
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
河那边有枪对着你
治安官一路追踪,要抓你
赏金猎人也想逮到你
比利,他们不喜欢你这么自由
通宵露宿在伯伦达上
在庄园玩牌直到天亮
他们想把你送上靴子岗
比利,不要转身背对着我
与甜蜜小姐玩得开心
走进她漆黑的走廊她会带着你
身处寂寞的阴影她会迎向你
比利,你离家这么遥远
开阔地的镜后有双眼睛
两个空旷之间是弹孔和伤痕
总是又多道刻印总是再向前十步
比利,你独自一人走着
人说帕特·加勒特掌握了你的机密
所以睡梦中你也要睁一只眼
每个细小的声响都会是雷霆
雷霆爆出他的枪管
吉他将奏出你的终曲
在图拉罗萨某条小径深处
也可能是在佩科斯河谷
比利,你离家这么遥远
总是有新的陌生人偷偷瞥你几眼
总是有爱玩枪的白痴要冒冒险
圣佩德罗的老婊子总是倒贴你
贴你的神贴你的魂
陶斯镇的商人巴望你完蛋
雇了帕特·加勒特跟你了断
比利,这岂不让你觉得下三滥
被你从前的哥们儿开枪射击?
弄到个女人就要把她守住啊
记得在埃尔帕索,有一次,你嘣了一个
她也许做过婊子,但她可真火
比利,你逃亡得实在太久
吉他将奏出你的终曲
在图拉罗萨某条小径深处
也可能是在佩科斯河谷
比利,你离家这么遥远
(本篇译词参考了西川先生的精彩译稿,致谢。)
注1:比利小子,美国西部著名枪手,后被警长帕特·加勒特射杀。
注2:伯伦达,一种织毯。
注3:靴子岗,美国西部牛仔若死于枪战或绞刑,即被人称为“穿着靴子死”,埋葬他们的坟茔人称“靴子岗”。
注4:“总是又多道刻印总是再向前十步”:枪手们每杀一人,便在枪柄上刻一道印痕;决斗时,双方各自向前走十步,然后拔枪转身射击。
注5:警长帕特·加勒特曾经是比利的挚友。
出自专辑《帕特·加勒特与比利小子》
发行于1973年
《鲍勃·迪伦诗歌集/敲着天堂的大门1970-1975》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论