Too Much of Nothing
Now, too much of nothing
Can make a man feel ill at ease
One man’s temper might rise
While another man’s temper might freeze
In the day of confession
We cannot mock a soul
Oh, when there’s too much of nothing
No one has control
Say hello to Valerie
Say hello to Vivian
Send them all my salary
On the waters of oblivion
Too much of nothing
Can make a man abuse a king
He can walk the streets and boast like most
But he wouldn’t know a thing
Now, it’s all been done before
It’s all been written in the book
But when there’s too much of nothing
Nobody should look
Say hello to Valerie
Say hello to Vivian
Send them all my salary
On the waters of oblivion
Too much of nothing
Can turn a man into a liar
It can cause one man to sleep on nails
And another man to eat fire
Ev’rybody’s doin’ somethin’
I heard it in a dream
But when there’s too much of nothing
It just makes a fella mean
Say hello to Valerie
Say hello to Vivian
Send them all my salary
On the waters of oblivion
太多虚无
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
郝佳 校
现在,太多虚无
会让人感到不自在
可能一个人的脾气上来了
而另一个人的脾气结成了冰
忏悔的日子
我们不能嘲弄灵魂
啊,当有太多虚无
谁都无法控制
向瓦莱丽问好
向薇薇安问好
给她们我所有的工钱
在遗忘河上
太多虚无
会让人辱骂君王
他可以上街,像大多数人一样吹牛
但是他什么都不会明白
哦,这一切都发生过
这一切都写入了那本书
可是,因为有太多虚无
没有人会去看
向瓦莱丽问好
向薇薇安问好
给她们我所有的工钱
在遗忘河上
太多虚无
会让人变成骗子
会让一个人睡钉板
而另一个人吞食火焰
每个人都在做着什么
我在梦中听到了这些
可是,就因为有太多虚无
让小伙子变得刻薄
向瓦莱丽问好
向薇薇安问好
给她们我所有的工钱
在遗忘河上
(有两处改动:
1. “这一切都写入了那本书”,书中原译为“这一切都写入了一本书”
2.“在遗忘河上”,书中原译为“在遗忘泉边”)
注释1:瓦莱丽和薇薇安是英国诗人T. S. 艾略特两任妻子的名字。
注释2:“会让人辱骂君王”,《旧约·传道书》10:20:“你不可咒诅君王……”
注释3:“哦,这一切都发生过/这一切都写入了一本书/可是,因为有太多虚无/没有人会去看”——《旧约·传道书》1:9-11:“已有的事,后必再有;已行的事,后必再行……已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。”
出自专辑《地下室录音带》
创作于1967年,发行于1975年
《鲍勃·迪伦诗歌集/敲着天堂的大门1970-1975》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论