注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦169:愤怒的泪水  

2017-12-04 03:42:13|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦169:愤怒的泪水 - 李皖 - 李皖的博客
 


Tears of Rage
(with Richard Manuel)


We carried you in our arms
On Independence Day
And now you’d throw us all aside
And put us on our way
Oh what dear daughter ’neath the sun
Would treat a father so
To wait upon him hand and foot
And always tell him, “No”?
Tears of rage, tears of grief
Why must I always be the thief?
Come to me now, you know
We’re so alone
And life is brief

We pointed out the way to go
And scratched your name in sand
Though you just thought it was nothing more
Than a place for you to stand
Now, I want you to know that while we watched
You discover there was no one true
Most ev’rybody really thought
It was a childish thing to do
Tears of rage, tears of grief
Must I always be the thief?
Come to me now, you know
We’re so low
And life is brief

It was all very painless
When you went out to receive
All that false instruction
Which we never could believe
And now the heart is filled with gold
As if it was a purse
But, oh, what kind of love is this
Which goes from bad to worse?
Tears of rage, tears of grief
Must I always be the thief?
Come to me now, you know
We’re so low
And life is brief



愤怒的泪水 

[美]鲍勃·迪伦 理查德·曼纽尔
李皖 译
郝佳 校


我们用我们的手臂抱着你
在独立日里
而现在你把我们扔一边儿
让我们自寻出路
噢天底下什么样的亲闺女
会这样对待她的父亲
无微不至地伺候他
又总是对他说“不”?
愤怒的泪水,悲伤的泪水
干吗我总得做个贼?
来我这儿吧,你知道的
我们是如此孤单
而人生短暂

我们指给你要走的路
在沙地上画你的名字
你却觉得这不过是
让你有个立足之地而已
现在我要你明白,当我们照看着你
你发现无人出于真心
大多数人真正想的是
做这件事实在是幼稚
愤怒的泪水,悲伤的泪水
难道我总得做个贼吗?
来我这儿吧,你知道的
我们是如此低贱
而人生短暂

这毫无痛苦
当你出去接受那些
我们永远不会信的
错误信条
而现在,心里装满了金子
仿佛它是一只钱包
但是,啊,这究竟是种什么爱
从坏变得更坏?
愤怒的泪水,悲伤的泪水
难道我总得做个贼吗?
来我这儿吧,你知道的
我们是如此低贱
而人生短暂


注释:英国评论家安迪·吉尔(Andy Gill)将这首歌比作李尔王(莎士比亚戏剧《李尔王》主角)在荒野的悲愤独白,并将这种悲愤与1967年越战扩大时的美国社会分裂现象联系了起来。


出自专辑《地下室录音带》
创作于1967年,发行于1975年
《鲍勃·迪伦诗歌集/敲着天堂的大门1970-1975》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版

  评论这张
 
阅读(202)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018