注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦9:街上的人  

2017-06-27 09:05:24|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦9:街上的人 - 李皖 - 李皖的博客
 
 
 
Man on the Street


I’ll sing you a song, ain’t very long
’Bout an old man who never done wrong
How he died nobody can say
They found him dead in the street one day

Well, the crowd, they gathered one fine morn
At the man whose clothes ’n’ shoes were torn
There on the sidewalk he did lay
They stopped ’n’ stared ’n’ walked their way

Well, the p’liceman come and he looked around
“Get up, old man, or I’m a-takin’ you down”
He jabbed him once with his billy club
And the old man then rolled off the curb

Well, he jabbed him again and loudly said
“Call the wagon; this man is dead”
The wagon come, they loaded him in
I never saw the man again

I’ve sung you my song, it ain’t very long
’Bout an old man who never done wrong
How he died no one can say
They found him dead in the street one day



街上的人

[美]鲍勃·迪伦
奚密 译


我来为你唱首歌,不算长的歌
关于一位从不伤天害理的老人
他的死因没人说得准
某天他们发现他死在街上

哦,一个美好的早晨人群围拢
那个人衣履破烂
人行道上他就那样躺着
他们停下来看一眼就各自走开

哦,警察来了他四处望望
“起来,老头,不然我要把你带走”
他用警棍戳了他一下
老人就从马路牙子滚了下去

哦,警察又戳一下并大声叫道
“叫救护车来,这个人死了”
救护车到,他们把他抬上车
我再也没见到那个人

我为你唱了我的歌,不算长的歌
关于一位从不伤天害理的老人
他的死因没人说得准
某天他们发现他死在街上



专辑《鲍勃·迪伦》附加歌词,为迪伦60年代初作品
《鲍勃·迪伦诗歌集/暴雨将至1961-1963》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版


  评论这张
 
阅读(773)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017