注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦57:胜利之路  

2017-08-14 01:33:48|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦57:胜利之路 - 李皖 - 李皖的博客
 


Paths of Victory


Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
I shall walk

The trail is dusty
And my road it might be rough
But the better roads are waiting
And boys it ain’t far off

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk

I walked down by the river
I turned my head up high
I saw that silver linin’
That was hangin’ in the sky

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk

The evenin’ dusk was rollin’
I was walking down the track
There was a one-way wind a-blowin’
And it was blowin’ at my back

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk

The gravel road is bumpy
It’s a hard road to ride
But there’s a clearer road a-waitin’
With the cinders on the side

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk

That evening train was rollin’
The hummin’ of its wheels
My eyes they saw a better day
As I looked across the fields

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk

The trail is dusty
The road it might be rough
But the good road is a-waitin’
And boys it ain’t far off

Trails of troubles
Roads of battles
Paths of victory
We shall walk



胜利之路

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我将步入

小径灰土飞扬
我的路或许崎岖难行
但顺境在等待
伙计们,目标在望!

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入

我沿着河走
头颅高昂
看见那银线
挂在天上

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入

暮色在翻滚
我走在小路上
风往一个方向吹
吹着我的后背

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入

碎石路凹凸不平
难于驱车驰骋
但前方就有条光洁路面
煤渣扫落两边

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入

夜行列车摇晃着
车轮的哼唱
我两眼看见更美好的日子
当我越过田野遥望

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入

小径灰土飞扬
我的路或许崎岖难行
但顺境在等待
伙计们,目标在望!

纷扰之径
斗争之途
胜利之路
我们将步入


(本篇译词参考了陈黎 张芬龄的译稿,致谢)


专辑《时代正在改变》附加歌词
写于专辑同一时期,即1963-1964年


  评论这张
 
阅读(2083)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017