注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦59:歇下你疲惫的曲调  

2017-08-16 04:19:16|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦59:歇下你疲惫的曲调 - 李皖 - 李皖的博客
 


Lay Down Your Weary Tune


Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum

Struck by the sounds before the sun
I knew the night had gone
The morning breeze like a bugle blew
Against the drums of dawn

Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum

The ocean wild like an organ played
The seaweed’s wove its strands
The crashin’ waves like cymbals clashed
Against the rocks and sands

Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum

I stood unwound beneath the skies
And clouds unbound by laws
The cryin’ rain like a trumpet sang
And asked for no applause

Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum

The last of leaves fell from the trees
And clung to a new love’s breast
The branches bare like a banjo played
To the winds that listened best

I gazed down in the river’s mirror
And watched its winding strum
The water smooth ran like a hymn
And like a harp did hum

Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum



歇下你疲惫的曲调

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出

被日出前的声响撞击
我知道夜晚已经过去
早晨的微风如号角吹响
对阵那黎明的鼓

歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出

大海疯狂像管风琴弹奏
海草编织着绳索
拍岸的碎浪如同铙钹
撞击着石头和沙土

歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出

我悠然站在天空下
而云朵不拘于一切律法
哭泣的雨像一只小号歌唱
并不期求任何鼓掌

歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出

最后的叶子从树上飘落
紧贴着新恋人的胸
赤裸的树枝像班卓琴奏鸣
给那最认真倾听的风

我低头凝视河的镜子
注视着它蜿蜒的轻轻拨弄
河水畅流像一支圣歌
又像竖琴发出低吟

歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出


(本篇译词参考了陈黎 张芬龄的译稿,致谢)


专辑《时代正在改变》附加歌词
写于专辑同一时期,即1963-1964年


  评论这张
 
阅读(2346)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017