Lay Down Your Weary Tune
Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum
Struck by the sounds before the sun
I knew the night had gone
The morning breeze like a bugle blew
Against the drums of dawn
Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum
The ocean wild like an organ played
The seaweed’s wove its strands
The crashin’ waves like cymbals clashed
Against the rocks and sands
Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum
I stood unwound beneath the skies
And clouds unbound by laws
The cryin’ rain like a trumpet sang
And asked for no applause
Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum
The last of leaves fell from the trees
And clung to a new love’s breast
The branches bare like a banjo played
To the winds that listened best
I gazed down in the river’s mirror
And watched its winding strum
The water smooth ran like a hymn
And like a harp did hum
Lay down your weary tune, lay down
Lay down the song you strum
And rest yourself ’neath the strength of strings
No voice can hope to hum
歇下你疲惫的曲调
歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出
被日出前的声响撞击
我知道夜晚已经过去
早晨的微风如号角吹响
对阵那黎明的鼓
歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出
大海疯狂像管风琴弹奏
海草编织着绳索
拍岸的碎浪如同铙钹
撞击着石头和沙土
歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出
我悠然站在天空下
而云朵不拘于一切律法
哭泣的雨像一只小号歌唱
并不期求任何鼓掌
歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出
最后的叶子从树上飘落
紧贴着新恋人的胸
赤裸的树枝像班卓琴奏鸣
给那最认真倾听的风
我低头凝视河的镜子
注视着它蜿蜒的轻轻拨弄
河水畅流像一支圣歌
又像竖琴发出低吟
歇下你疲惫的曲调,歇下吧
歇下你不经心弹奏的歌曲
让你自己休憩在琴弦力量下面
任何声音都不许发出
(本篇译词参考了陈黎 张芬龄的译稿,致谢)
专辑《时代正在改变》附加歌词
写于专辑同一时期,即1963-1964年
评论