My Back Pages
Crimson flames tied through my ears
Rollin’ high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
“We’ll meet on edges, soon,” said I
Proud ’neath heated brow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Half-wracked prejudice leaped forth
“Rip down all hate,” I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Girls’ faces formed the forward path
From phony jealousy
To memorizing politics
Of ancient history
Flung down by corpse evangelists
Unthought of, though, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
A self-ordained professor’s tongue
Too serious to fool
Spouted out that liberty
Is just equality in school
“Equality,” I spoke the word
As if a wedding vow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
In a soldier’s stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not that I’d become my enemy
In the instant that I preach
My pathway led by confusion boats
Mutiny from stern to bow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
我的最后数页
[美]鲍勃·迪伦
李皖旧译 修订版
深红火焰穿绕进我的耳朵
翻滚过高高矗立的强力陷阱
被燃烧道路上的火苗扑住
用意念作我的地图
“很快,我们会在边界相逢,”我说
眉宇间英姿勃发
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
残存的偏见跳出来
“撕下所有仇恨。”我尖叫着
人生非黑即白的谎言
从我的头骨说出。我梦见
三个火枪手的浪漫纪事
根基深存,不知何故
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
姑娘们的脸构成了前行道路
从可疑的嫉妒
到古代历史的
政治记忆
都被死尸布道者扔下
未曾料到,虽然,不知何故
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
那自命教授的论调
太过正经不能开玩笑
滔滔不绝说那自由
不过是校园里的平等
“平等,”我念着这个词
仿佛它是结婚誓言
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
以战士的姿态
我将手指向那帮教育人的杂种
无惧于在我宣讲的一刻
我会变成自己的敌人
我的道路被迷舟导引
从船尾到船头全部哗变
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
是的,我的卫士严阵以待,当抽象的威胁
高尚得无法忽视
误导我去思考
以为我真有什么需要捍卫
好与坏,我定义这些术语
相当清晰,毫无疑问,不知何故
啊,我过去老态龙钟
现在可比那时候年轻
评论