注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦51:只是棋局里的一枚卒子  

2017-08-08 00:12:18|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦51:只是棋局里的一枚卒子 - 李皖 - 李皖的博客
 


Only a Pawn in Their Game


A bullet from the back of a bush took Medgar Evers’ blood
A finger fired the trigger to his name
A handle hid out in the dark
A hand set the spark
Two eyes took the aim
Behind a man’s brain
But he can’t be blamed
He’s only a pawn in their game

A South politician preaches to the poor white man
“You got more than the blacks, don’t complain
You’re better than them, you been born with white skin,” they explain
And the Negro’s name
Is used it is plain
For the politician’s gain
As he rises to fame
And the poor white remains
On the caboose of the train
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game

The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid
And the marshals and cops get the same
But the poor white man’s used in the hands of them all like a tool
He’s taught in his school
From the start by the rule
That the laws are with him
To protect his white skin
To keep up his hate
So he never thinks straight
’Bout the shape that he’s in
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game

From the poverty shacks, he looks from the cracks to the tracks
And the hoofbeats pound in his brain
And he’s taught how to walk in a pack
Shoot in the back
With his fist in a clinch
To hang and to lynch
To hide ’neath the hood
To kill with no pain
Like a dog on a chain
He ain’t got no name
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game

Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught
They lowered him down as a king
But when the shadowy sun sets on the one
That fired the gun
He’ll see by his grave
On the stone that remains
Carved next to his name
His epitaph plain:
Only a pawn in their game



只是棋局里的一枚卒子

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


灌木丛后面的一颗枪弹取了梅加·埃弗斯的血
一根指头朝他的名字扣下扳机
一支枪柄藏在黑暗中
一只手触发了火
两只眼瞄准
一个男人的脑袋
但不能谴责他
他只是棋局里的一枚卒子

一个南方政客对穷苦白人宣讲
“你得的比黑人多,别抱怨
你比他们强,生下来是白皮肤。”诸如此类
假借黑人的名义
获取政客的利益
这再清楚不过
他赢得了名声
而穷苦白人依旧
坐在火车末节厢里
但要谴责的不是他
他只是棋局里的一枚卒子

县警、士兵、州长获得酬劳
法警和城警也都一样
而被玩弄于股掌的穷苦白人犹如工具
从上学开始
他就被教导这一规则
法律与他同在
会保护他的白皮肤
会保持他的仇恨
所以他从未弄明白
自己的处境
但要谴责的不是他
他只是棋局里的一枚卒子

出身于棚户,他从裂缝里望着那些铁轨
蹄声在脑海中达达作响
而他被教会了如何拉帮结派
从背后开枪
握紧拳头
将人吊死,将人上私刑
脸藏在兜帽下
杀人不觉痛苦
像链子上的一条狗
他没有名字
但要谴责的不是他
他只是棋局里的一枚卒子

今天,梅加·埃弗斯因中弹而下葬
他被缓缓放入墓穴像位国王
而当昏暗的阳光落在
那开枪的人身上
他将在自己的墓地旁看见
那留下的墓碑
挨着他的名字刻着
他的墓志铭简单明了:
只是棋局里的一枚卒子


(本篇译词参考了陈黎 张芬龄的译稿,致谢)


出自专辑《时代正在改变》
发行于1964年


  评论这张
 
阅读(1228)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017