Love Is Just a Four Letter Word
Seems like only yesterday
I left my mind behind
Down in the Gypsy Café
With a friend of a friend of mine
She sat with a baby heavy on her knee
Yet spoke of life most free from slavery
With eyes that showed no trace of misery
A phrase in connection first with she I heard
That love is just a four letter word
Outside a rambling storefront window
Cats meowed to the break of day
Me, I kept my mouth shut, too
To you I had no words to say
My experience was limited and underfed
You were talking while I hid
To the one who was the father of your kid
You probably didn’t think I did, but I heard
You say that love is just a four letter word
I said goodbye unnoticed
Pushed towards things in my own games
Drifting in and out of lifetimes
Unmentionable by name
Searching for my double, looking for
Complete evaporation to the core
Though I tried and failed at finding any door
I must have thought that there was nothing more
Absurd than that love is just a four letter word
Though I never knew just what you meant
When you were speaking to your man
I can only think in terms of me
And now I understand
After waking enough times to think I see
The Holy Kiss that’s supposed to last eternity
Blow up in smoke, its destiny
Falls on strangers, travels free
Yes, I know now, traps are only set by me
And I do not really need to be
Assured that love is just a four letter word
爱不过是个脏字
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
仿佛就在昨日
我将思虑抛在脑后
在吉普赛咖啡屋
和一个我朋友的朋友一起小聚
她坐在那儿,婴儿重重放在膝上
却谈着完全不受束缚的生活
眼里没有一丝痛苦踪迹
我听到与她有关的最早一个说辞
是爱不过就是个脏字
在杂乱的店面橱窗外面
猫咪们喵喵叫到天亮
我,也一直缄口不言
对你没有话讲
我的经验有限,营养不良
你说话时,我躲藏
对着那个人,你孩子的父亲
你可能以为我没有,可是我确实听到了
你说爱不过是个脏字
我不声不响说了再见
将事情推向属于我自己的游戏
漂进漂出于
无以名之的诸般人生
搜索着自己的同款,寻找着
彻彻底底的完全消失
尽管试着得其门径,却未能奏效
我当时一定以为再没有什么
比这更荒谬:爱不过是个脏字
虽然我从未弄明白你的意思
当你对自己的男人说话
而我只会从自己的角度思考
而今我明白了
在醒来思考了足够多次之后看到
那理当永存的圣吻
化成了烟,它的宿命
落在陌生人身上,自由游走
是的,我现在懂了,是我自设陷阱
而我真的没必要
相信爱不过是个脏字
(本篇译词参考了陈黎、张芬龄的译稿,致谢。)
注:从字面上说,诗题和关键句“Love Is Just a Four Letter Word”说了一句显然的、再老实不过的话:“爱”(love)不过是一个“四字母的词”(a Four Letter Word)。但在英语中,“四字母的词”指骂人话。
出自专辑《全数带回家》附加歌词
推测应写于1964-1965年
评论