Love Minus Zero/No Limit
My love she speaks like silence
Without ideals or violence
She doesn’t have to say she’s faithful
Yet she’s true, like ice, like fire
People carry roses
Make promises by the hours
My love she laughs like the flowers
Valentines can’t buy her
In the dime stores and bus stations
People talk of situations
Read books, repeat quotations
Draw conclusions on the wall
Some speak of the future
My love she speaks softly
She knows there’s no success like failure
And that failure’s no success at all
The cloak and dagger dangles
Madams light the candles
In ceremonies of the horsemen
Even the pawn must hold a grudge
Statues made of matchsticks
Crumble into one another
My love winks, she does not bother
She knows too much to argue or to judge
The bridge at midnight trembles
The country doctor rambles
Bankers’ nieces seek perfection
Expecting all the gifts that wise men bring
The wind howls like a hammer
The night blows cold and rainy
My love she’s like some raven
At my window with a broken wing
爱减零/无限
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
我的爱人她说话宛如沉默
不含理想也无暴力
她用不着说她是忠贞的
然而她是这样真,如同冰,如同火
人们送去玫瑰
数小时地承诺
我的爱人她笑靥如花
情人节礼物无法收买她
在一元店和汽车站
人们聊着现状
读书,重复引经据典
在墙上下结论
一些人谈着未来
我的爱人她静静说话
她知道没有成功像是失败
而失败也绝非成功
斗篷和短剑悬摆
女士们点燃起蜡烛
骑手仪式上
即使小卒也必心里埋怨
火柴棒制成的雕像
相互瓦解
我的爱人眨眨眼,不予理睬
她知道的太多,不想争论和评判
午夜的桥轻轻摇晃
乡村医生四处游荡
银行家的侄女们追求完美
期待着聪明人送来的所有赠礼
风像锤子般嚎叫
夜冷冷含着雨吹着
我的爱人她宛如一种渡鸦
停在我窗前,折了一只翅膀
注:标题可读成“爱减零除以无限”。
评论