注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦130:奸恶的信使  

2017-10-26 00:56:56|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦130:奸恶的信使 - 李皖 - 李皖的博客
 


The Wicked Messenger


There was a wicked messenger
From Eli he did come
With a mind that multiplied the smallest matter
When questioned who had sent for him
He answered with his thumb
For his tongue it could not speak, but only flatter

He stayed behind the assembly hall
It was there he made his bed
Oftentimes he could be seen returning
Until one day he just appeared
With a note in his hand which read
“The soles of my feet, I swear they’re burning”

Oh, the leaves began to fallin’
And the seas began to part
And the people that confronted him were many
And he was told but these few words
Which opened up his heart
“If ye cannot bring good news, then don’t bring any”



奸恶的信使

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


有一个奸恶的信使
从以利那儿来
带着一颗将最最小的事放大的心
当被问及谁派他来
他用拇指作答
因为他的舌头不会说话,只会奉承

他待在会议厅后面
在那儿搭了床
时常可以见他回来
直到有一天他出现时
手里有张纸条,写着
“我的脚掌,我发誓它们在烧”

啊,树叶开始落
海洋开始分开
很多很多人,面对着他
他只被告知了一句话
打开了他的心
“如果不能带来好消息,就什么都别带了”


(本篇译词参考了胡续冬先生的精彩译稿,致谢。)


注释1:标题和歌词中部分场景,引自圣经。
注释2:以利,士师与大祭司,见《旧约·撒母耳记》。当报信人告知以色列人被非利人打败,以利二子皆死,耶和华的约柜被掳,以利从座位上往后跌倒而死。


出自专辑《约翰·韦斯利·哈丁》
发行于1966年


  评论这张
 
阅读(164)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017