I Want You
The guilty undertaker sighs
The lonesome organ grinder cries
The silver saxophones say I should refuse you
The cracked bells and washed-out horns
Blow into my face with scorn
But it’s not that way
I wasn’t born to lose you
I want you, I want you
I want you so bad
Honey, I want you
The drunken politician leaps
Upon the street where mothers weep
And the saviors who are fast asleep, they wait for you
And I wait for them to interrupt
Me drinkin’ from my broken cup
And ask me to
Open up the gate for you
I want you, I want you
I want you so bad
Honey, I want you
How all my fathers, they’ve gone down
True love they’ve been without it
But all their daughters put me down
’Cause I don’t think about it
Well, I return to the Queen of Spades
And talk with my chambermaid
She knows that I’m not afraid to look at her
She is good to me
And there’s nothing she doesn’t see
She knows where I’d like to be
But it doesn’t matter
I want you, I want you
I want you so bad
Honey, I want you
Now your dancing child with his Chinese suit
He spoke to me, I took his flute
No, I wasn’t very cute to him, was I?
But I did it, though, because he lied
Because he took you for a ride
And because time was on his side
And because I . . .
I want you, I want you
I want you so bad
Honey, I want you
我要你
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
那负疚的入殓师叹息
那寂寞的手摇风琴手哭泣
那银色萨克管说我该拒绝你
那裂开的铃和褪色的号
将嘲笑吹我脸上
但是不该这样
我不是命中注定要失去你
我要你,我要你
我多么想要你
亲爱的,我要你
那烂醉的政客大步跳跃
穿过母亲们啜泣的街
快速入睡的救星们,他们在等你
而我在等他们叫停
叫我不再用破杯狂饮
叫我去为你
打开大门
我要你,我要你
我多么想要你
亲爱的,我要你
我所有的父辈,他们如何过下来
没有真正的爱情
可他们所有的女儿,都奚落我
因为我不考虑这事情
好了,我回到黑桃皇后那里
和女招待说话
她知道我不怕看她
她对我好
而什么都瞒不过她
她知道我喜欢去的地方
但这都无所谓
我要你,我要你
我多么想要你
亲爱的,我要你
眼下你那跳舞的孩子,一身中国套装
找我说话,我拿走了他的笛子
是的,我不是很招他喜欢,是吧?
可我那么做,不过,是因为他撒谎
因为他耍弄你
还因为,时间在他一边
还因为我……
我要你,我要你
我多么想要你
亲爱的,我要你
出自专辑《金发女叠着金发女》
发表于1966年
评论