Temporary Like Achilles
Standing on your window, honey
Yes, I’ve been here before
Feeling so harmless
I’m looking at your second door
How come you don’t send me no regards?
You know I want your lovin’
Honey, why are you so hard?
Kneeling ’neath your ceiling
Yes, I guess I’ll be here for a while
I’m tryin’ to read your portrait, but
I’m helpless, like a rich man’s child
How come you send someone out to have me barred?
You know I want your lovin’
Honey, why are you so hard?
Like a poor fool in his prime
Yes, I know you can hear me walk
But is your heart made out of stone, or is it lime
Or is it just solid rock?
Well, I rush into your hallway
Lean against your velvet door
I watch upon your scorpion
Who crawls across your circus floor
Just what do you think you have to guard?
You know I want your lovin’
Honey, but you’re so hard
Achilles is in your alleyway
He don’t want me here, he does brag
He’s pointing to the sky
And he’s hungry, like a man in drag
How come you get someone like him to be your guard?
You know I want your lovin’
Honey, but you’re so hard
一时就像阿喀琉斯
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
我站在你窗前,亲爱的
是的,之前我来过
给人的感觉是人畜无害
我正望着你内室的门
你怎么能对我不管不顾?
明知道我要的是你的爱
亲爱的,为什么还是这般冷酷?
跪在你家屋宇下啊
是的,我想我还会再待会儿
试着要读懂你的画像,但是
这么孤立无助,像一个富人家的孩子
你怎么能差人出来拦阻?
明知道我要的是你的爱
亲爱的,为什么还是这般冷酷?
像一个风华正茂的可怜傻子
是的,我知道你听得到我的脚步声
只是不知道你的心,是石头、石灰
还是坚硬的岩石做成?
好了,我冲进你家门厅
靠着你的丝绒门
观察着
从你马戏场地板上爬过的蝎子
到底是什么,是你一意要保护的?
明知道我要的是你的爱
亲爱的,但你就是这般冷酷
阿喀琉斯现在你巷子里
他不让我待这儿,满嘴大话
用手指着天空
而且他很饥渴,像穿了女装的男人
你怎么能让这样的人做你的卫士?
明知道我要的是你的爱
亲爱的,但你就是这般冷酷
注:阿喀琉斯,希腊神话中的人物,是凡人珀琉斯和仙女忒提斯的儿子。忒提斯为了让儿子成为不死之身,在他刚出生时将其倒提着浸进冥河。但他被母亲捏住的脚后跟露在水外,成了全身留下的惟一“死穴”,在后来的特洛伊战争中被太阳神阿波罗一箭射中了脚踝而死去。
出自专辑《金发女叠着金发女》
发表于1966年
评论