注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦209:得我来  

2018-01-13 01:36:27|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦209:得我来 - 李皖 - 李皖的博客
 


Up to Me


Everything went from bad to worse, money never changed a thing
Death kept followin’, trackin’ us down, at least I heard your bluebird sing
Now somebody’s got to show their hand, time is an enemy
I know you’re long gone, I guess it must be up to me

If I’d thought about it I never would’ve done it, I guess I would’ve let it slide
If I’d lived my life by what others were thinkin’, the heart inside me would’ve died
I was just too stubborn to ever be governed by enforced insanity
Someone had to reach for the risin’ star, I guess it was up to me

Oh, the Union Central is pullin’ out and the orchids are in bloom
I’ve only got me one good shirt left and it smells of stale perfume
In fourteen months I’ve only smiled once and I didn’t do it consciously
Somebody’s got to find your trail, I guess it must be up to me

It was like a revelation when you betrayed me with your touch
I’d just about convinced myself that nothin’ had changed that much
The old Rounder in the iron mask slipped me the master key
Somebody had to unlock your heart, he said it was up to me

Well, I watched you slowly disappear down into the officers’ club
I would’ve followed you in the door but I didn’t have a ticket stub
So I waited all night ’til the break of day, hopin’ one of us could get free
When the dawn came over the river bridge, I knew it was up to me

Oh, the only decent thing I did when I worked as a postal clerk
Was to haul your picture down off the wall near the cage where I used to work
Was I a fool or not to try to protect your identity?
You looked a little burned out, my friend, I thought it might be up to me

Well, I met somebody face to face and I had to remove my hat
She’s everything I need and love but I can’t be swayed by that
It frightens me, the awful truth of how sweet life can be
But she ain’t a-gonna make me move, I guess it must be up to me

We heard the Sermon on the Mount and I knew it was too complex
It didn’t amount to anything more than what the broken glass reflects
When you bite off more than you can chew you pay the penalty
Somebody’s got to tell the tale, I guess it must be up to me

Well, Dupree came in pimpin’ tonight to the Thunderbird Café
Crystal wanted to talk to him, I had to look the other way
Well, I just can’t rest without you, love, I need your company
But you ain’t a-gonna cross the line, I guess it must be up to me

There’s a note left in the bottle, you can give it to Estelle
She’s the one you been wond’rin’ about, but there’s really nothin’ much to tell
We both heard voices for a while, now the rest is history
Somebody’s got to cry some tears, I guess it must be up to me

So go on, boys, and play your hands, life is a pantomime
The ringleaders from the county seat say you don’t have all that much time
And the girl with me behind the shades, she ain’t my property
One of us has got to hit the road, I guess it must be up to me

And if we never meet again, baby, remember me
How my lone guitar played sweet for you that old-time melody
And the harmonica around my neck, I blew it for you, free
No one else could play that tune, you know it was up to me



得我来

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


所有事都变得更糟糕,金钱什么都改变不了
死亡尾随着,一直在我们身后,至少我听见了你的蓝鸟在叫
现在得有人亮底牌了,时间是个敌人
我知道你已经走远,我想这事得我来搞

假如我以前想到了,我就不会那么做,我想我会随它去
假如我真像人们以为的那样生活,我的心早就已经完蛋
我只是太倔强,不愿被强迫症控制
得有人伸手摘那升起的星,我想这事得我来干

啊,联合中央在退出,兰花正在开
我只剩下一件体面衬衣,闻着有一股陈年的香气
十四个月里我只笑过一次,并且没意识到
必须有人找到你的踪迹,我想这事得我来搞

这就像是启示,当你用你的方式背叛我
我刚要让自己确信,万物并没有多大变化
戴铁面的惯犯偷偷塞我一把万能钥匙
得有人开启你的心,他说这事得我来做

哦,我看着你慢慢消失,进了官员俱乐部
我本应该跟你进去,但是我没有票根
于是我守了一夜到天亮,希望我们中有一人能逃离
此时黎明铺在跨河大桥上,我知道这事得我来操持

啊,我当邮政员时唯一做得像样的事
就是把你的相片从我工棚旁的墙上扯下来
极力保护着你的身份,我是不是个傻瓜?
你看着有点精疲力竭,我的朋友,我想这也许得我来负责

哦,我和某人曾面对面,还不得不摘下了帽子
她是我需要和喜爱的一切,但我不能因此动摇
生活可以多甜蜜,这可怕的事实吓坏了我
然而她不会让我离开,我想这事得我来自决

我们都听过登山宝训,我知道它极为复杂
但它的意味之多,并未多过碎玻璃的反射
当你贪多了你能嚼烂的,你就会受惩罚
必须有人讲讲这事,我想这得我来做

唉,杜普雷今晚来雷鸟咖啡馆拉皮条
克里斯特尔想和他说话,我只好眼往别处瞧
唉,没有你我就无法安宁,爱人,我需要你的陪伴
但是你不会越过这道线,我想这事得我来操办

瓶子里有张纸条,你可以交给埃丝特尔
她这个人你一直在琢磨,但其实没什么真要弄清
我们俩都听到些一时议论,现在其他的成了历史
必须有人掉眼泪,我想这事得我来完成

所以继续吧小伙子们,耍耍你们的手腕,人生是场哑剧
县政府的头头们说,你们的时间不多了
阴影后跟着我的那姑娘,并非我的财产
我们其中一人必须上路,我想这事得我来承担

假如我们再也不相见,宝贝,请记住我
那昔日的旋律,我孤独的吉他是如何为你甜蜜地弹奏
而挂在我脖子上的口琴,我为你吹过,免费的
没有别人能吹出那种调子,你知道这得我来才行


(本篇译词参考了冷霜先生的译稿,致谢。)


注1:联合中央,美国人寿保险公司,1867年创立,2013年被兼并。
注2:登山宝训,耶稣基督在山上传道所说的一段话,见《新约·马太福音》5-7。


出自专辑《轨道上的血》附加歌词
创作于1974年
  评论这张
 
阅读(596)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018