Romance in Durango
(with Jacques Levy)
Hot chili peppers in the blistering sun
Dust on my face and my cape
Me and Magdalena on the run
I think this time we shall escape
Sold my guitar to the baker’s son
For a few crumbs and a place to hide
But I can get another one
And I’ll play for Magdalena as we ride
No Ilores, mi querida
Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Durango
Agarrame, mi vida
Soon the desert will be gone
Soon you will be dancing the fandango
Past the Aztec ruins and the ghosts of our people
Hoofbeats like castanets on stone
At night I dream of bells in the village steeple
Then I see the bloody face of Ramon
Was it me that shot him down in the cantina
Was it my hand that held the gun?
Come, let us fly, my Magdalena
The dogs are barking and what’s done is done
No Ilores, mi querida
Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Durango
Agarrame, mi vida
Soon the desert will be gone
Soon you will be dancing the fandango
At the corrida we’ll sit in the shade
And watch the young torero stand alone
We’ll drink tequila where our grandfathers stayed
When they rode with Villa into Torreón
Then the padre will recite the prayers of old
In the little church this side of town
I will wear new boots and an earring of gold
You’ll shine with diamonds in your wedding gown
The way is long but the end is near
Already the fiesta has begun
The face of God will appear
With His serpent eyes of obsidian
No Ilores, mi querida
Dio nos vigila
Soon the horse will take us to Durango
Agarrame, mi vida
Soon the desert will be gone
Soon you will be dancing the fandango
Was that the thunder that I heard?
My head is vibrating, I feel a sharp pain
Come sit by me, don’t say a word
Oh, can it be that I am slain?
Quick, Magdalena, take my gun
Look up in the hills, that flash of light
Aim well my little one
We may not make it through the night
No Ilores, mi querida
Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Durango
Agarrame, mi vida
Soon the desert will be gone
Soon you will be dancing the fandango
杜兰戈罗曼史
[美]鲍勃·迪伦 雅克·利维
曹疏影 译
红辣椒在炙热的阳光里
尘与土在我的脸和斗篷上
我和玛格达莱娜大逃亡
自觉这次我们能成功
我的吉他卖给了面包师的儿子
换来些面包屑和一个藏身之处
但我还能弄来另外一把琴
好在逃亡时弹给玛格达莱娜听
亲爱的,不要哭
上帝眷顾我们
马儿很快就把我们带到杜兰戈
抓住我,我的命根子
沙漠就快走过
很快你就可以跳起方丹戈舞
路过阿兹特克人的废墟,吾民的鬼魂
石上马蹄得得好像响板
夜里我梦见村里尖塔上的铃钟
看见拉蒙那流血的面庞
饭馆里把他撂倒的是我吗?
握着枪的是我的手吗?
来吧,让我们一起飞,我的玛格达莱娜
狗在吠,干了就是干了
亲爱的,不要哭
上帝眷顾我们
马儿很快就把我们带到杜兰戈
抓住我,我的命根子
沙漠就快走过
很快你就可以跳起方丹戈舞
我们会坐在斗牛场的阴凉里
看年轻的斗牛士独立场中
我们会喝着龙舌兰酒,待在祖父们待过的地方
当他们和维拉将军一起骑马进入托雷翁
然后神父会诵念起古老祷文
在小镇这一端的小教堂里
我会穿着新靴戴上一只金耳环
你会身着婚纱钻石闪耀
道路很长但结局近了
狂欢节已经开始
上帝之面将显现
他那黑曜石的双眼如蛇一般
亲爱的,不要哭
上帝眷顾我们
马儿很快就把我们带到杜兰戈
抓住我,我的命根子
沙漠就快走过
很快你就可以跳起方丹戈舞
我听到的是一声响雷吗?
我的头在震动,一道疼痛锋利
坐到我身边来,什么也别说
哦,难道是我被杀了吗?
快,玛格达莱娜,拿起我的枪
看天上雷电闪耀过群山
瞄准一点我的小爱人
我们可能过不了今晚
亲爱的,不要哭
上帝眷顾我们
马儿很快就把我们带到杜兰戈
抓住我,我的命根子
沙漠就快走过
很快你就可以跳起方丹戈舞
注:“亲爱的,不要哭/上帝眷顾我们”“抓住我,我的命根子”这两句,原文为西班牙语。
出自专辑《渴望》
发行于1976年
《鲍勃·迪伦诗歌集/慢车开来1975-1979》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论