登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦199:忧郁中纠结万端  

2018-01-03 10:01:25|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦199:忧郁中纠结万端 - 李皖 - 李皖的博客
 


Tangled Up in Blue


Early one mornin’ the sun was shinin’
I was layin’ in bed
Wond’rin’ if she’d changed at all
If her hair was still red
Her folks they said our lives together
Sure was gonna be rough
They never did like Mama’s homemade dress
Papa’s bankbook wasn’t big enough
And I was standin’ on the side of the road
Rain fallin’ on my shoes
Heading out for the East Coast
Lord knows I’ve paid some dues gettin’ through
Tangled up in blue

She was married when we first met
Soon to be divorced
I helped her out of a jam, I guess
But I used a little too much force
We drove that car as far as we could
Abandoned it out West
Split up on a dark sad night
Both agreeing it was best
She turned around to look at me
As I was walkin’ away
I heard her say over my shoulder
“We’ll meet again someday on the avenue”
Tangled up in blue

I had a job in the great north woods
Working as a cook for a spell
But I never did like it all that much
And one day the ax just fell
So I drifted down to New Orleans
Where I happened to be employed
Workin’ for a while on a fishin’ boat
Right outside of Delacroix
But all the while I was alone
The past was close behind
I seen a lot of women
But she never escaped my mind, and I just grew
Tangled up in blue

She was workin’ in a topless place
And I stopped in for a beer
I just kept lookin’ at the side of her face
In the spotlight so clear
And later on as the crowd thinned out
I’s just about to do the same
She was standing there in back of my chair
Said to me, “Don’t I know your name?”
I muttered somethin’ underneath my breath
She studied the lines on my face
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces of my shoe
Tangled up in blue

She lit a burner on the stove
And offered me a pipe
“I thought you’d never say hello,” she said
“You look like the silent type”
Then she opened up a book of poems
And handed it to me
Written by an Italian poet
From the thirteenth century
And every one of them words rang true
And glowed like burnin’ coal
Pourin’ off of every page
Like it was written in my soul from me to you
Tangled up in blue

I lived with them on Montague Street
In a basement down the stairs
There was music in the cafés at night
And revolution in the air
Then he started into dealing with slaves
And something inside of him died
She had to sell everything she owned
And froze up inside
And when finally the bottom fell out
I became withdrawn
The only thing I knew how to do
Was to keep on keepin’ on like a bird that flew
Tangled up in blue

So now I’m goin’ back again
I got to get to her somehow
All the people we used to know
They’re an illusion to me now
Some are mathematicians
Some are carpenters’ wives
Don’t know how it all got started
I don’t know what they’re doin’ with their lives
But me, I’m still on the road
Headin’ for another joint
We always did feel the same
We just saw it from a different point of view
Tangled up in blue



忧郁中纠结万端

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


一大早阳光灿烂
我躺在床上
寻思她是不是已经变了
她的头发还是红颜色吗
她的家人说,若我们在一起生活
一定会异常艰难
他们向来瞧不上妈妈的手织衣
爸爸的银行存折,也实在是不厚
所以我站在了马路边儿
雨在鞋子上落着
我动身去东岸
上帝知道我为这些付出了多少
忧郁中纠结万端

最初我们相遇时,她已经嫁人
很快就要离婚
我猜,是我帮她跳出了泥坑
但我有些儿用力过猛
我们开着车,尽可能地往远处开
在西部把车抛掉
在漆黑而悲伤的夜里分手
彼此都认为这样最好
这时她转身望着我
我就要走开
就听见她的话语从背后传来
“有一天在街上我们还会再见”
忧郁中纠结万端

我在北方大森林找了工作
当了一段时间厨子
但我从没喜欢过这活儿
直到一天被解雇
然后我漂到新奥尔良
碰巧被雇用
在一艘渔船上干了一阵儿
就在德拉克罗瓦岛外
但自始至终我孤孤单单
过去的事总在后面紧跟着
我见到了许多女人
但是她从未从我脑中消失,而我也长了年岁
忧郁中纠结万端

她在一个无上装场子打工
而我走进去喝杯啤酒
我盯着她的侧影
聚光灯下无比清晰
人群渐去
我也准备走
她站在我椅子后
对我说:“我不是知道你名字吧?”
我压低声音咕哝几句
她研读着我脸上的皱纹
必须承认我有一点儿不安
当她弯腰给我系鞋带
忧郁中纠结万端

她点着了火炉
又给我一支烟斗
“我想你不会来打招呼,”她说
“你看似是那种不吭声的类型”
然后她打开一本诗集
将它递给我
是十三世纪
一个意大利诗人的诗
每首诗的语言听起来都很真实
像燃煤一样发光
从每一页流下来
就像是写在我灵魂里,从我流向你
忧郁中纠结万端

我和他们一起住在蒙塔古街
楼梯下面的一个地下室
咖啡馆夜里有音乐
弥漫着革命气息
他开始与奴隶打交道
内心中的一些东西死了
她被迫变卖掉所有家产
将内心冻结
而当最后的底子掉光
我变得性情孤僻
唯一还晓得怎么去做的
就是像鸟儿一直一直飞
忧郁中纠结万端

所以现在我又回去了
莫明所以,我得回到她身边去
我以前认识的人
如今于我都成了幻觉
有些是数学家
有些是木匠妻子
我不明白这一切从何而起
不明白他们怎样过生活
然而我,仍在路上
仍在前往下一个关口
我们总有着相同感受
只是看问题的角度不同
忧郁中纠结万端


注:迪伦称这首歌用了“十年生活,两年创作”。在现场演唱中,他不时会将歌词中的第一人称换为第三人称。


出自专辑《轨道上的血》
发行于1975年

  评论这张
 
阅读(683)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018