Saved
(with Tim Drummond)
I was blinded by the devil
Born already ruined
Stone-cold dead
As I stepped out of the womb
By His grace I have been touched
By His word I have been healed
By His hand I’ve been delivered
By His spirit I’ve been sealed
I’ve been saved
By the blood of the lamb
Saved
By the blood of the lamb
Saved
Saved
And I’m so glad
Yes, I’m so glad
I’m so glad
So glad
I want to thank You, Lord
I just want to thank You, Lord
Thank You, Lord
By His truth I can be upright
By His strength I do endure
By His power I’ve been lifted
In His love I am secure
He bought me with a price
Freed me from the pit
Full of emptiness and wrath
And the fire that burns in it
I’ve been saved
By the blood of the lamb
Saved
By the blood of the lamb
Saved
Saved
And I’m so glad
Yes, I’m so glad
I’m so glad
So glad
I want to thank You, Lord
I just want to thank You, Lord
Thank You, Lord
Nobody to rescue me
Nobody would dare
I was going down for the last time
But by His mercy I’ve been spared
Not by works
But by faith in Him who called
For so long I’ve been hindered
For so long I’ve been stalled
I’ve been saved
By the blood of the lamb
Saved
By the blood of the lamb
Saved
Saved
And I’m so glad
Yes, I’m so glad
I’m so glad
So glad
I want to thank You, Lord
I just want to thank You, Lord
Thank You, Lord
得救
[美]鲍勃·迪伦 蒂姆·德拉蒙德
厄土 译
我被魔鬼蒙蔽
生来就已败坏
当我走出母腹
便是冰冷如石的尸体
因他的恩典,我被触摸了
因他的言语,我被治愈了
因他的手掌,我被搭救了
因他的灵,我领受了印记
我得救了
因这羔羊的血
得救了
因这羔羊的血
得救了
得救了
我如此喜乐
是啊,我如此喜乐
我是如此的喜乐
如此喜乐
我想感谢你,上主
我只想感谢你,上主
谢谢你,上主
因他的真理,我得称公义
因他的力量,我足堪忍耐
因他的权柄,我得以升举
在他的爱中,我无忧无虑
他用重价赎买了我
使我脱离深坑
那里充满虚空和忿怒
燃烧着熊熊烈火
我得救了
因这羔羊的血
得救了
因这羔羊的血
得救了
得救了
我如此喜乐
是啊,我如此喜乐
我是如此的喜乐
如此喜乐
我想感谢你,上主
我只想感谢你,上主
谢谢你,上主
没有人拯救我
没有人敢
在我最后的坠落中
他的仁慈保全了我
不是出于行为
而是因对他的信心,他曾呼召
我受阻太久了
我耽搁太久了
我得救了
因这羔羊的血
得救了
因这羔羊的血
得救了
得救了
我如此喜乐
是啊,我如此喜乐
我是如此的喜乐
如此喜乐
我想感谢你,上主
我只想感谢你,上主
谢谢你,上主
注:《新约·彼得前书》1:18-19:“知道你们得赎……乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。”
出自专辑《得救》
发行于1980年
《鲍勃·迪伦诗歌集/帝国滑稽剧1980-1985》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论