注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦272:像你这样的甜心  

2018-03-17 00:33:58|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦272:像你这样的甜心 - 李皖 - 李皖的博客
 

Sweetheart Like You


Well, the pressure's down, the boss ain't here
He gone North, he ain't around
They say that vanity got the best of him
But he sure left here after sundown
By the way, that's a cute hat
And that smile's so hard to resist
But what's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

You know, I once knew a woman who looked like you
She wanted a whole man, not just a half
She used to call me sweet daddy when I was only a child
You kind of remind me of her when you laugh
In order to deal in this game, got to make the queen disappear
It's done with a flick of the wrist
What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

You know, a woman like you should be at home
That's where you belong
Watching out for someone who loves you true
Who would never do you wrong
Just how much abuse will you be able to take?
Well, there's no way to tell by that first kiss
What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

You know you can make a name for yourself
You can hear them tires squeal
You can be known as the most beautiful woman
Who ever crawled across cut glass to make a deal

You know, news of you has come down the line
Even before ya came in the door
They say in your father's house, there's many mansions
Each one of them got a fireproof floor
Snap out of it, baby, people are jealous of you
They smile to your face, but behind your back they hiss
What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

Got to be an important person to be in here, honey
Got to have done some evil deed
Got to have your own harem when you come in the door
Got to play your harp until your lips bleed

They say that patriotism is the last refuge
To which a scoundrel clings
Steal a little and they throw you in jail
Steal a lot and they make you king
There's only one step down from here, baby
It's called the land of permanent bliss
What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?



像你这样的甜心

[美]鲍勃·迪伦
陈震 译


哦,压力小了,老板不在
他去了北方,不在身旁
他们说他已被虚荣征服
但他确实在日落后离去
顺便说一下,那是一顶可爱的帽子
那微笑如此难以抗拒
但像你这样的甜心,在这脏地方干吗?

你知道吗,我曾经认识一个长得像你的女人
她想要一个完整的男人,而不只是一半
当我还是个孩子时,她叫我甜心老爸
你笑的时候,让我想起了她
为了在这局牌中发牌,得让皇后消失
手腕一抖就已搞定
像你这样的甜心,在这脏地方干吗?

你知道吗,你这样的女人应该待在家
那是属于你的地方
留心一个真正爱你的人
一个会永远对你好的人
你能忍受多少打骂?
哦,初吻时你无从料到
像你这样的甜心,在这脏地方干吗?

你知道你能闯出名气
你能听到他们的轮胎尖叫
爬过雕花玻璃来交易的女人里
没人比你更美丽

你知道吗,关于你的消息已经浮现
甚至在你进门之前
他们说,你父亲的家里有许多住处
每处都铺着防火地板
打起精神来,宝贝儿,人们嫉妒你
他们对着你的脸微笑,对着你的背嘲笑
像你这样的甜心,在这脏地方干吗?

在这里得成为一个重要的人,亲爱的
得干一些邪恶的事情
得有自己的后宫,当你进了门
得吹你的口琴,吹到嘴唇出血

他们说爱国主义是最后的庇护所
一个无赖紧紧抓住了它
偷得少他们送你进监牢
偷得多他们让人当皇帝
这里只有一步之遥,宝贝儿
它叫永恒极乐之地
像你这样的甜心,在这脏地方干吗?


(本博客对原译词有一处改动:“哦,初吻时你无从料到”,原译文为“初吻时你无从料到”


注:《新约·约翰福音》14:2:“在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了,我去原是为你们预备地方去。”


出自专辑《异教徒》
发行于1983年
《鲍勃·迪伦诗歌集/帝国滑稽剧1980-1985》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版

  评论这张
 
阅读(990)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018