登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦277:我和我  

2018-03-22 00:14:41|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦277:我和我 - 李皖 - 李皖的博客
 

I and I


Been so long since a strange woman has slept in my bed
Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams
In another lifetime she must have owned the world, or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams

I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives

Think I’ll go out and go for a walk
Not much happenin’ here, nothin’ ever does
Besides, if she wakes up now, she’ll just want me to talk
I got nothin’ to say, ’specially about whatever was

I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives

Took an untrodden path once, where the swift don’t win the race
It goes to the worthy, who can divide the word of truth
Took a stranger to teach me, to look into justice’s beautiful face
And to see an eye for an eye and a tooth for a tooth

I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives

Outside of two men on a train platform there’s nobody in sight
They’re waiting for spring to come, smoking down the track
The world could come to an end tonight, but that’s all right
She should still be there sleepin’ when I get back

I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives

Noontime, and I’m still pushin’ myself along the road, the darkest part
Into the narrow lanes, I can’t stumble or stay put
Someone else is speakin’ with my mouth, but I’m listening only to my heart
I’ve made shoes for everyone, even you, while I still go barefoot

I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives



我和我

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


已经有很久,一个陌生女人睡在我床上
看她睡得多甜,她的梦一定无比自由
在另一世里她一定拥有世界,或忠贞地嫁给
某位正义君主,君主写着赞美诗,身边是月光皎洁的溪流

我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着

想着我得出去,出去走一走
这儿没发生什么,什么事也没有
此外,如果她这时醒了,她就想听我说
我无话可说,尤其是关于以前的事

我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着

有一回我选了一条杳无人迹的小道,在那里跑得快的赢不了赛跑
胜利属于能分解真理的高人
他选了一个陌生人来教我,教我看清正义的美丽面容
还教我看明白以眼还眼,以牙还牙

我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着

除了火车月台上的两个人,什么人影都不见
他们在等春天来临,沿着铁轨抽着烟
可能今晚世界就会灭亡,但这又有什么关系
她应该还在睡,当我回到家里

我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着

正午时分,我仍逼着自己在这路上走,最黑暗的一段
进入狭窄的巷子,我不能跌跌撞撞或者留在原处
他人用我的嘴说话,但我只听从自己的心
我给每人都做了鞋子,甚至你的,而我自己仍赤着双足

我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着

注1:《旧约·出埃及记》33:20,耶和华对摩西说:“你们不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
注2:《旧约·传道书》9:11:“快跑的未必能赢。”
注3: “将真理分解”,《新约·提摩太后书》:“你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。”


出自专辑《异教徒》
发行于1983年

  评论这张
 
阅读(884)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018