I and I
Been so long since a strange woman has slept in my bed
Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams
In another lifetime she must have owned the world, or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams
I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives
Think I’ll go out and go for a walk
Not much happenin’ here, nothin’ ever does
Besides, if she wakes up now, she’ll just want me to talk
I got nothin’ to say, ’specially about whatever was
I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives
Took an untrodden path once, where the swift don’t win the race
It goes to the worthy, who can divide the word of truth
Took a stranger to teach me, to look into justice’s beautiful face
And to see an eye for an eye and a tooth for a tooth
I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives
Outside of two men on a train platform there’s nobody in sight
They’re waiting for spring to come, smoking down the track
The world could come to an end tonight, but that’s all right
She should still be there sleepin’ when I get back
I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives
Noontime, and I’m still pushin’ myself along the road, the darkest part
Into the narrow lanes, I can’t stumble or stay put
Someone else is speakin’ with my mouth, but I’m listening only to my heart
I’ve made shoes for everyone, even you, while I still go barefoot
I and I
In creation where one’s nature neither honors nor forgives
I and I
One says to the other, no man sees my face and lives
我和我
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
已经有很久,一个陌生女人睡在我床上
看她睡得多甜,她的梦一定无比自由
在另一世里她一定拥有世界,或忠贞地嫁给
某位正义君主,君主写着赞美诗,身边是月光皎洁的溪流
我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着
想着我得出去,出去走一走
这儿没发生什么,什么事也没有
此外,如果她这时醒了,她就想听我说
我无话可说,尤其是关于以前的事
我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着
有一回我选了一条杳无人迹的小道,在那里跑得快的赢不了赛跑
胜利属于能分解真理的高人
他选了一个陌生人来教我,教我看清正义的美丽面容
还教我看明白以眼还眼,以牙还牙
我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着
除了火车月台上的两个人,什么人影都不见
他们在等春天来临,沿着铁轨抽着烟
可能今晚世界就会灭亡,但这又有什么关系
她应该还在睡,当我回到家里
我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着
正午时分,我仍逼着自己在这路上走,最黑暗的一段
进入狭窄的巷子,我不能跌跌撞撞或者留在原处
他人用我的嘴说话,但我只听从自己的心
我给每人都做了鞋子,甚至你的,而我自己仍赤着双足
我和我
生来天性里没有尊重也没有宽恕
我和我
一个对另一个说,没谁看见我的脸还能活着
注1:《旧约·出埃及记》33:20,耶和华对摩西说:“你们不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
注2:《旧约·传道书》9:11:“快跑的未必能赢。”
注3: “将真理分解”,《新约·提摩太后书》:“你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。”
出自专辑《异教徒》
发行于1983年
评论