注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦258:耶稣名下所有  

2018-03-03 00:48:58|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦258:耶稣名下所有 - 李皖 - 李皖的博客
 

Property of Jesus


Go ahead and talk about him because he makes you doubt
Because he has denied himself the things that you can’t live without
Laugh at him behind his back just like the others do
Remind him of what he used to be when he comes walkin’ through

He’s the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You’ve got a heart of stone

Stop your conversation when he passes on the street
Hope he falls upon himself, oh, won’t that be sweet
Because he can’t be exploited by superstition anymore
Because he can’t be bribed or bought by the things that you adore

He’s the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You’ve got a heart of stone

When the whip that’s keeping you in line doesn’t make him jump
Say he’s hard-of-hearin’, say that he’s a chump
Say he’s out of step with reality as you try to test his nerve
Because he doesn’t pay no tribute to the king that you serve

He’s the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You’ve got a heart of stone

Say that he’s a loser ’cause he got no common sense
Because he don’t increase his worth at someone else’s expense
Because he’s not afraid of trying, ’cause he don’t look at you and smile
’Cause he doesn’t tell you jokes or fairy tales, say he’s got no style

He’s the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You’ve got a heart of stone

You can laugh at salvation, you can play Olympic games
You think that when you rest at last you’ll go back from where you came
But you’ve picked up quite a story and you’ve changed since the womb
What happened to the real you, you’ve been captured but by whom?

He’s the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You’ve got a heart of stone



耶稣名下所有

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
郝佳 校


好吧来谈谈他吧因为他让你有疑虑
因为他摒绝了你离了就活不下去的东西
像其他人那样在背后嘲笑他吧
当他走过来,提醒他自己以前是什么样子

他是耶稣名下所有
你恨他恨得入骨
你有那更好的
你有那铁石之心

当他从街上走过时,你停下了话头
希望他自己摔一跤,啊,那该有多美
因为他再不会被迷信利用
因为他不会被你们所崇拜的贿赂或收买

他是耶稣名下所有
你恨他恨得入骨
你有那更好的
你有那铁石之心

那使你规矩的鞭子却不会让他跳起
就说他笨耳朵,就说他木脑壳
你想试下他的胆量,就说他不切实际
因为他不向你伺候的国君进贡

他是耶稣名下所有
你恨他恨得入骨
你有那更好的
你有那铁石之心

说他是个失败者因为他毫无常识
因为他不为了利己而损人
因为他不怕尝试,因为他不看着你微笑
因为他不对你讲笑话或童话,就说他没有风度

他是耶稣名下所有
你恨他恨得入骨
你有那更好的
你有那铁石之心

你可以嘲笑那拯救,你可以参加奥运会
你认为当你长眠时你将回到你所来之处
但你已有了好一段故事,从子宫开始就在改
那个真的你发生了什么,你究竟成了谁的俘虏?

他是耶稣名下所有
你恨他恨得入骨
你有那更好的
你有那铁石之心


(本博客对书中译文略有修改:
1. 当他走过来,原译文为“当他走过时”
2. 但你已有了好一段故事,从子宫开始就在改变,原译文为“但你离开子宫后已有了好一段故事,你已经变了”)


出自专辑《来一针爱》
发行于1981年
《鲍勃·迪伦诗歌集/帝国滑稽剧1980-1985》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
  评论这张
 
阅读(704)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018