Death Is Not the End
When you’re sad and when you’re lonely
And you haven’t got a friend
Just remember that death is not the end
And all that you’ve held sacred
Falls down and does not mend
Just remember that death is not the end
Not the end, not the end
Just remember that death is not the end
When you’re standing at the crossroads
That you cannot comprehend
Just remember that death is not the end
And all your dreams have vanished
And you don’t know what’s up the bend
Just remember that death is not the end
Not the end, not the end
Just remember that death is not the end
When the storm clouds gather ’round you
And heavy rains descend
Just remember that death is not the end
And there’s no one there to comfort you
With a helpin’ hand to lend
Just remember that death is not the end
Not the end, not the end
Just remember that death is not the end
Oh, the tree of life is growing
Where the spirit never dies
And the bright light of salvation shines
In dark and empty skies
When the cities are on fire
With the burning flesh of men
Just remember that death is not the end
And you search in vain to find
Just one law-abiding citizen
Just remember that death is not the end
Not the end, not the end
Just remember that death is not the end
死亡不是终结
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
郝佳 校
当你又悲哀又孤独
一个朋友都没有
记住吧死亡不是终结
当你认为神圣的一切
坍塌下来,无可挽救
记住吧死亡不是终结
不是终结,不是终结
请记住死亡不是终结
当你站在十字路口
心中茫然无解
记住吧死亡不是终结
当你所有的梦破灭
不知道弯道后会是什么
记住吧死亡不是终结
不是终结,不是终结
请记住死亡不是终结
当乌云集于你四周
暴雨倾盆而下
记住吧死亡不是终结
当没有人施以援手
给你慰藉
记住吧死亡不是终结
不是终结,不是终结
请记住死亡不是终结
啊,生命之树常青
于灵魂永存之地
明亮的救赎之光闪耀着
在黑暗虚无的天际
当城市全烧起来
烧灼着人的肉身
记住吧死亡不是终结
而你四处搜寻
也难找到一个守法公民
记住吧死亡不是终结
不是终结,不是终结
请记住死亡不是终结
(与书中译本相较,改动了几处——
1.“坍塌下来”,原译文为“倒塌下来”
2. “当你所有的梦破灭”,原译文为“当你所有的梦已破灭”
3. “给你慰藉”,原译文为“给你安慰”
4. “明亮的救赎之光闪耀着/在黑暗虚无的天际”,原译文为“明亮的救赎之光照耀着/黑暗虚无的天空”
5. “烧灼着人的肉身”,原译文为“焚烧着人的肉身”
6. “而你四处搜寻”,原译文为“当你到处搜寻”)
出自专辑《妙境深处》
发行于1988年
《鲍勃·迪伦诗歌集/红色天空下1986-1997》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
评论