登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦313:尊严  

2018-04-27 00:44:19|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦313:尊严 - 李皖 - 李皖的博客
 


Dignity


Fat man lookin’ in a blade of steel
Thin man lookin’ at his last meal
Hollow man lookin’ in a cottonfield
For dignity

Wise man lookin’ in a blade of grass
Young man lookin’ in the shadows that pass
Poor man lookin’ through painted glass
For dignity

Somebody got murdered on New Year’s Eve
Somebody said dignity was the first to leave
I went into the city, went into the town
Went into the land of the midnight sun

Searchin’ high, searchin’ low
Searchin’ everywhere I know
Askin’ the cops wherever I go
Have you seen dignity?

Blind man breakin’ out of a trance
Puts both his hands in the pockets of chance
Hopin’ to find one circumstance
Of dignity

I went to the wedding of Mary Lou
She said, “I don’t want nobody see me talkin’ to you”
Said she could get killed if she told me what she knew
About dignity

I went down where the vultures feed
I would’ve gone deeper, but there wasn’t any need
Heard the tongues of angels and the tongues of men
Wasn’t any difference to me

Chilly wind sharp as a razor blade
House on fire, debts unpaid
Gonna stand at the window, gonna ask the maid
Have you seen dignity?

Drinkin’ man listens to the voice he hears
In a crowded room full of covered-up mirrors
Lookin’ into the lost forgotten years
For dignity

Met Prince Phillip at the home of the blues
Said he’d give me information if his name wasn’t used
He wanted money up front, said he was abused
By dignity

Footprints runnin’ ’cross the silver sand
Steps goin’ down into tattoo land
I met the sons of darkness and the sons of light
In the bordertowns of despair

Got no place to fade, got no coat
I’m on the rollin’ river in a jerkin’ boat
Tryin’ to read a note somebody wrote
About dignity

Sick man lookin’ for the doctor’s cure
Lookin’ at his hands for the lines that were
And into every masterpiece of literature
For dignity

Englishman stranded in the blackheart wind
Combin’ his hair back, his future looks thin
Bites the bullet and he looks within
For dignity

Someone showed me a picture and I just laughed
Dignity never been photographed
I went into the red, went into the black
Into the valley of dry bone dreams

So many roads, so much at stake
So many dead ends, I’m at the edge of the lake
Sometimes I wonder what it’s gonna take
To find dignity



尊严

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


胖子望着钢的刀刃
瘦子望着最后一餐
空心人望着一片棉田
在寻找着尊严

智者望着一片草叶
青年望着掠过的影子
穷人望穿彩绘玻璃
在寻找着尊严

有人在新年除夕被杀
有人说尊严最先离他而去
我走进城市,走进镇子
走进午夜阳光之地

向上求索,向下求索
求索我知道的每个角落
走到哪里我都问警官
你可曾看见了尊严?

从恍惚中惊觉的盲人
将两手插入机运的口袋
希望找到一个
尊严的姿态

我去参加玛丽·卢的婚礼
她说:“我不想让人看到我和你说话”
她说这会招来杀身之祸,如果告诉我她知道的
关于尊严的事

我走入秃鹫猎食之所
我本可以进入更深,但没那个必要
听见天使的话和人的话
于我而言并无分别

寒风像刀锋般锋利
房子着火,负债未偿
想去窗边站站,想去问问女仆
你可曾看见了尊严?

饮酒者侧耳听他听到的声音
在一间到处是蒙尘镜子的拥挤房间
从已然丢失的遗忘岁月里
他寻找着尊严

在蓝调之乡遇见菲利普亲王
他说会给我信息只要不提他的名字
他要求现金预付,说他被污辱了
被尊严这东西

脚印穿越过银沙
脚步走进文身之地
我遇见黑暗之子和光明之子
在绝望的边境城市

找不到退隐处,找不到遮盖
我在滔滔江面,在颠簸的小船
努力阅读一个人写的
关于尊严的笔记

病人找医生治病
在手中读取掌纹
并进入每一部文学杰作
寻找着尊严

英国人被困于黑心风
把头发梳向脑后,前景看来消瘦
他咬着子弹,向着内心
寻找着尊严

有人给我看一张照片,我只是笑
尊严从未被拍摄到
我搞出赤字,搞出黑字
进入枯骨梦境的深谷

如此多的路,如此多的成败关
如此多的死胡同,我在湖水边缘
有时我好奇,究竟要付出什么
才能找到尊严


注1:《新约·帖撒罗尼迦前书》5:5:“你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。”
注2:《旧约·以西结书》37,以西结看到异象,上帝令枯骨复苏。前一句话的意思是负过债,赚过钱。


(本篇译词参考了厄土先生的精彩译稿,致谢。)


出自专辑《哦,仁慈》附加歌词
创作于1989年

  评论这张
 
阅读(1007)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018