登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦372:一切都好  

2018-06-25 01:31:42|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦372:一切都好 - 李皖 - 李皖的博客
 

It’s All Good
(with Robert Hunter)


Talk about me babe, if you must
Throw on the dirt, pile on the dust
I’d do the same thing if I could
You’ve heard what they say—they say it’s all good
All good
It’s all good

Big politician telling lies
Restaurant kitchen, all full of flies
Don’t make a bit of difference, don’t see why it should
I’ll tell ya somethin’—it’s all good
It’s all good
It’s all good

Wives are leavin’ their husbands, they beginning to roam
They leave the party and they never get home
I wouldn’t change it, even if I could
Same ol’ story—it’s all good
It’s all good
All good

Brick by brick, they tear you down
A teacup of water is enough to drown
Check your oil, look under the hood
Whatever you see, it’s all good
All good
Say it’s all good

People in the country, people on the land
Some so sick, they can hardly stand
Everybody would move away, if they could
It’s hard to believe but it’s all good
Yeah

The widow’s cry, the orphan’s plea
Everywhere you look, more misery
Come ’long with me, babe, I wish you would
You know what I’m sayin’, it’s all good
All good, I said it’s all good
All good

Cold blooded killer, stalking the town
Cop cars blinking, something bad going down
Buildings are crumbling in the neighborhood
No doubt about it, it’s all good
It’s all good
They say it’s all good

I’ll pluck off your beard and blow it in your face
This time tomorrow I’ll be rolling in your place
I’m going out back, get some firewood
It is what it is, and it’s all good
It’s all good



一切都好

[美]鲍勃·迪伦 罗伯特·亨特
李皖 译
郝佳 校


议论我吧宝贝,如果必须这样
扔来泥巴,堆起灰尘
如果我可以我也会做同样的事
你听见他们说了——他们说一切都好
都好
一切都好

大政客在说谎
餐馆厨房里,满是苍蝇
不要作什么区分,别弄懂为什么这样
我会告诉你一点——一切都好
一切都好
一切都好

妻子们在离开丈夫,开始转悠
她们离开了聚会也决不回家
我不会作改变,纵使我能做到
同样的老故事——一切都好
一切都好
都好

一块砖接着一块砖,他们把你拆掉
一杯水足以将人淹死
去检查一下油,看看引擎盖下
不管看到什么,一切都好
都好
说一切都好

这国家的人,这土地上的人
有一些人是这么恶心,几乎无法忍受
每个人都想离开,假使他可以
这难以相信但一切都好
是的

寡妇的叫喊,孤儿的求乞
你望向各处,看到更多痛苦
跟我来宝贝,我希望你乐意
你知道我要说什么,一切都好
都好,我说一切都好
都好

冷血凶手,城中游荡
警车闪耀,罪案滋长
建筑物在附近崩塌
别怀疑,一切都好
一切都好
他们说一切都好

我将拔下你的胡须吹你脸上
明天这时候我将睡在你那地方
我出去一下就回,弄一些柴火
事实就是这样,而一切都好
一切都好


(与书中相较,有改动:
1. “如果我可以我也会做同样的事”,原译文为“我只会做一件事,如果我能做”
2. “她们离开了聚会也决不回家”,原译文为“她们离开了聚会,也决不回家”
3. “有一些人是这么恶心,几乎无法忍受”,原译文为“有一些病得这么重,几乎站立不住”
4. “假使他可以”,原译文为“假如他可以”
5. “这难以相信但一切都好”,原译文为“这难以相信,但一切都好”)


出自专辑《共度此生》
发行于2009年
《鲍勃·迪伦诗歌集/“爱与偷”2001-2012》
广西师范大学出版社
2017年6月第1版
  评论这张
 
阅读(841)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018