注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦374:午夜刚过  

2018-06-27 01:41:38|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦374:午夜刚过 - 李皖 - 李皖的博客
 

Soon After Midnight


I’m searching for phrases to sing your praises
I need to tell someone
It’s soon after midnight and my day has just begun

A gal named Honey took my money
She was passing by
It’s soon after midnight and the moon is in my eye

My heart is cheerful, it’s never fearful
I been down on the killing floors
I’m in no great hurry, I’m not afraid of your fury
I’ve faced stronger walls than yours

Charlotte’s a harlot, dresses in scarlet
Mary dresses in green
It’s soon after midnight and I’ve got a date with a fairy queen

They chirp and they chatter, what does it matter
They’re lying there dying in their blood
Two Timing Slim, who’s ever heard of him?
I’ll drag his corpse through the mud

It’s now or never, more than ever
When I met you I didn’t think you would do
It’s soon after midnight and I don’t want nobody but you



午夜刚过

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


我找寻着颂扬你的词句
我需要告诉某人
现在午夜刚过我的一天才刚开始

叫“甜心”的妞拿走了我的钱
擦身而去
现在午夜刚过我的眼中有明月

我心怡然,从不畏惧
已经坠落到那屠场里
我从容不迫,不惧你的狂暴
我面对过比你更强大的城堡

夏洛特这个荡妇,一袭猩红
玛丽一身绿衣
现在午夜刚过而我和仙后有约

她们叽叽喳喳又喋喋不休,又怎样呢
她们躺在那儿在血泊中奄奄一息
脚踩两只船的老油条,谁听说过他?
我要拖他的尸首过泥水

现在机不可失,更甚于任何时候
遇见你时我未料你会如此
现在午夜刚过,而我谁都不要只要你


(本译词参考了陈震的精彩译稿,致谢!)


出自专辑《暴风雨》
发行于2012年
  评论这张
 
阅读(245)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018