注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦377:以血偿付  

2018-06-30 09:55:02|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦377:以血偿付 - 李皖 - 李皖的博客
 

Pay in Blood


Well I’m grinding my life away, steady and sure
Nothing more wretched than what I must endure
I’m drenched in the light that shines from the sun
I could stone you to death for the wrongs that you done

Sooner or later you’ll make a mistake
I’ll put you in a chain that you never can break
Legs and arms and body and bone
I pay in blood, but not my own

Night after night, day after day
They strip your useless hopes away
The more I take, the more I give
The more I die, the more I live

I got something in my pocket make your eyeballs swim
I got dogs that could tear you limb to limb
I’m circling around in the southern zone
I pay in blood, but not my own

Another politician pumping out his piss
Another ragged beggar blowin’ ya a kiss
Life is short and it don’t last long
They’ll hang you in the morning and sing ya a song

Someone must have slipped a drug in your wine
You gulped it down and you lost your mind
My head so hard, it must be made of stone
I pay in blood, but not my own

How I made it back home nobody knows
Or how I survived so many blows
I been through hell, what good did it do?
My conscience is clear, what about you?

I’ll give you justice, I’ll fatten your purse
Show me your moral virtues first
Hear me holler, hear me moan
I pay in blood but not my own

You bit your lover in the bed
Come here I’ll break your lousy head
Our nation must be saved and freed
You been accused of murder, how do you plead?

This is how I spend my days
I came to bury not to praise
I’ll drink my fill and sleep alone
I pay in blood, but not my own



以血偿付

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


哦一点点将生命磨成粉,踏实而稳妥
世间诸事都没我须忍受的更恶劣
我浸泡在太阳放射的光辉里
为了你犯下的错我会用石头砸你

迟早你会犯错
我会给你戴上永远打不开的枷锁
双腿和双臂,身体与骨头
我以血偿付,但不是我自己的血

一夜又一夜,一天又一天
它们剥去你一个个无用的期盼
拿的越多,我付出就越多
更多的死去,我就更长地活着

我口袋里放了些东西让你的眼珠子直打转
我养了一群狗能把你撕成一段一段
我在南部地区兜着圈子
我以血偿付,但不是我自己的血

又一个政客抽排出他的尿液
又一个叫花子给你抛来飞吻
人生短促啊不可长久
他们会在早晨吊死你并为你唱支歌

一定是有人在酒里下了药
你一饮而尽就忘了自己是谁
我的头这么硬,一定是石头做的
我以血偿付,但不是我自己的血

没人知道我是怎么回到家的
没人知道我经受这么多重创怎么还活着
我到地狱走了一遭,这有什么用?
我问心无愧,那么你呢?

我会给你公道,我会鼓满你钱包
不过先给我看看你那副德操
来听见我呼喊,听见我呜咽
我以血偿付,但不是我自己的血

你在床上咬你的情人
过这儿来,我要打烂你的狗头
我们的国家必须拯救得到自由
你被指控谋杀,你如何辩护?

我就是这么过日子的
是来埋葬而非来唱赞歌
我会喝得尽兴然后独自睡去
我以血偿付,但不是我自己的血


注1:“我的头这么硬,一定是石头做的”,《旧经·以西结书》3:9:“我使你的额像金刚钻,比火石更硬。”
注2:“是来埋葬而不是来唱赞歌”,莎士比亚戏剧《裘力斯·凯撒》第三幕第二场:“我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。”(朱生豪译)



出自专辑《暴风雨》
发行于2012年
  评论这张
 
阅读(224)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018