Pay in Blood
Well I’m grinding my life away, steady and sure
Nothing more wretched than what I must endure
I’m drenched in the light that shines from the sun
I could stone you to death for the wrongs that you done
Sooner or later you’ll make a mistake
I’ll put you in a chain that you never can break
Legs and arms and body and bone
I pay in blood, but not my own
Night after night, day after day
They strip your useless hopes away
The more I take, the more I give
The more I die, the more I live
I got something in my pocket make your eyeballs swim
I got dogs that could tear you limb to limb
I’m circling around in the southern zone
I pay in blood, but not my own
Another politician pumping out his piss
Another ragged beggar blowin’ ya a kiss
Life is short and it don’t last long
They’ll hang you in the morning and sing ya a song
Someone must have slipped a drug in your wine
You gulped it down and you lost your mind
My head so hard, it must be made of stone
I pay in blood, but not my own
How I made it back home nobody knows
Or how I survived so many blows
I been through hell, what good did it do?
My conscience is clear, what about you?
I’ll give you justice, I’ll fatten your purse
Show me your moral virtues first
Hear me holler, hear me moan
I pay in blood but not my own
You bit your lover in the bed
Come here I’ll break your lousy head
Our nation must be saved and freed
You been accused of murder, how do you plead?
This is how I spend my days
I came to bury not to praise
I’ll drink my fill and sleep alone
I pay in blood, but not my own
以血偿付
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
哦一点点将生命磨成粉,踏实而稳妥
世间诸事都没我须忍受的更恶劣
我浸泡在太阳放射的光辉里
为了你犯下的错我会用石头砸你
迟早你会犯错
我会给你戴上永远打不开的枷锁
双腿和双臂,身体与骨头
我以血偿付,但不是我自己的血
一夜又一夜,一天又一天
它们剥去你一个个无用的期盼
拿的越多,我付出就越多
更多的死去,我就更长地活着
我口袋里放了些东西让你的眼珠子直打转
我养了一群狗能把你撕成一段一段
我在南部地区兜着圈子
我以血偿付,但不是我自己的血
又一个政客抽排出他的尿液
又一个叫花子给你抛来飞吻
人生短促啊不可长久
他们会在早晨吊死你并为你唱支歌
一定是有人在酒里下了药
你一饮而尽就忘了自己是谁
我的头这么硬,一定是石头做的
我以血偿付,但不是我自己的血
没人知道我是怎么回到家的
没人知道我经受这么多重创怎么还活着
我到地狱走了一遭,这有什么用?
我问心无愧,那么你呢?
我会给你公道,我会鼓满你钱包
不过先给我看看你那副德操
来听见我呼喊,听见我呜咽
我以血偿付,但不是我自己的血
你在床上咬你的情人
过这儿来,我要打烂你的狗头
我们的国家必须拯救得到自由
你被指控谋杀,你如何辩护?
我就是这么过日子的
是来埋葬而非来唱赞歌
我会喝得尽兴然后独自睡去
我以血偿付,但不是我自己的血
注1:“我的头这么硬,一定是石头做的”,《旧经·以西结书》3:9:“我使你的额像金刚钻,比火石更硬。”
注2:“是来埋葬而不是来唱赞歌”,莎士比亚戏剧《裘力斯·凯撒》第三幕第二场:“我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。”(朱生豪译)
出自专辑《暴风雨》
发行于2012年
评论