注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

网易考拉推荐

一日一迪伦353:翻来滚去  

2018-06-07 21:53:25|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦353:翻来滚去 - 李皖 - 李皖的博客
 

Rollin’ and Tumblin’


I rolled and I tumbled, I cried the whole night long
I rolled and I tumbled, I cried the whole night long
Woke up this mornin’, I must have bet my money wrong

I got troubles so hard, I can’t stand the strain
I got troubles so hard, I just can’t stand the strain
Some young lazy slut has charmed away my brains

The landscape is glowin’, gleamin’ in the golden light of day
The landscape is glowin’, gleamin’ in the gold light of day
I ain’t holding nothin’ back now, I ain’t standin’ in anybody’s way

I’m flat out spent, this woman been drivin’ me to tears
I’m flat out spent, this woman she been drivin’ me to tears
This woman so crazy, I swear I ain’t gonna touch another one for years

Well, the warm weather is comin’ and the buds are on the vine
The warm weather’s comin’, the buds are on the vine
Ain’t nothing so depressing as trying to satisfy this woman of mine

I got up this mornin’, saw the rising sun return
Well, I got up this mornin’, seen the rising sun return
Sooner or later you too shall burn

The night’s filled with shadows, the years are filled with early doom
The night’s filled with shadows, the years are filled with early doom
I’ve been conjuring up all these long dead souls from their crumblin’ tombs

Let’s forgive each other darlin’, let’s go down to the greenwood glen
Let’s forgive each other darlin’, let’s go down to the greenwood glen
Let’s put our heads together, let’s put old matters to an end

Now I rolled and I tumbled and I cried the whole night long
Ah, I rolled and I tumbled, I cried the whole night long
I woke up this morning, I think I must be travelin’ wrong



翻来滚去

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


我翻来滚去,哭了整整一夜
我翻来滚去,哭了整整一夜
早晨醒过来,我一定是下错了注

我惹下大麻烦,实在受不了
我惹下大麻烦,实在是受不了
一个又嫩又懒的小浪货弄得我五迷三道

风景在白天的金色光线里闪闪亮亮
风景在白天的纯金光线里闪闪亮亮
现在我啥事不瞒,谁的道都不挡

我疲惫地耗尽,这女人害得我哭
我疲惫地耗尽,这女人她害得我哭
这女人太疯狂了,我发誓这几年不再碰别人

哦,暖和天来了葡萄藤发了芽
暖和天来了,葡萄藤发了芽
没什么比尽力满足我的这个女人更使人发愁

我早晨起身,看见朝阳回到东方
哦,我早晨起身,又看见朝阳回到东方
或早或晚你也将被灼伤

夜晚充满了阴影,岁月充满了夭亡
夜晚充满了阴影,岁月充满了夭亡
我一直从他们崩塌的坟召唤着,这些故去已久的灵魂

让我们相互原谅亲爱的,让我们走下这绿林幽谷
让我们相互原谅亲爱的,让我们走下这绿林幽谷
让我们一起想办法,让我们给旧事一个结束

好吧我翻来滚去哭了整整一夜
啊,我翻来滚去,哭了整整一夜
早晨醒过来,我想我一定是走错了地方


出自专辑《摩登时代》
发行于2006年
  评论这张
 
阅读(179)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018