When the Deal Goes Down
In the still of the night, in the world’s ancient light
Where wisdom grows up in strife
My bewildering brain, toils in vain
Through the darkness on the pathways of life
Each invisible prayer is like a cloud in the air
Tomorrow keeps turning around
We live and we die, we know not why
But I’ll be with you when the deal goes down
We eat and we drink, we feel and we think
Far down the street we stray
I laugh and I cry and I’m haunted by
Things I never meant nor wished to say
The midnight rain follows the train
We all wear the same thorny crown
Soul to soul, our shadows roll
And I’ll be with you when the deal goes down
The moon gives light and shines by night
I scarcely feel the glow
We learn to live and then we forgive
O’er the road we’re bound to go
More frailer than the flowers, these precious hours
That keep us so tightly bound
You come to my eyes like a vision from the skies
And I’ll be with you when the deal goes down
I picked up a rose and it poked through my clothes
I followed the winding stream
I heard the deafening noise, I felt transient joys
I know they’re not what they seem
In this earthly domain, full of disappointment and pain
You’ll never see me frown
I owe my heart to you, and that’s sayin’ it true
And I’ll be with you when the deal goes down
交易达成的时候
[美]鲍勃·迪伦
李皖 译
在夜的寂静,这世界古老的光线中
智慧在纷争冲突中长成
我晕头转向的脑,全是徒劳
穿过黑暗蹒跚在人生小径
每个看不见的祈祷都像空中一朵云
明日总是不停回转
我们生生死死,不明所以
但交易达成的时候我就会在你身边
我们吃吃喝喝,我们感觉和思索
在街道的深处迷失
我哭哭笑笑,同时深深困扰
为从没打算讲也不想去讲的事
午夜的雨随列车同行
我们都戴上了一样的荆冠
灵魂付与灵魂,我们的影子翻滚
而交易达成的时候我就会在你身边
月亮发出光并因夜色而闪亮
我却几乎感觉不到那幽光
我们学会生存进而作出宽恕
在这条我们注定踏上的路上
更更脆弱于花朵,这些珍贵的时刻
将我们紧紧捆成团
你映入我的眼像天上一个幻影
而交易达成的时候我就会在你身边
我捡拾起一枝玫瑰,它却刺穿了我的衣裳
我顺着溪流蜿蜒而下
听到震耳的喧腾,感觉到片刻欢欣
知道这些并非如表面所示
在这尘世间,到处是失望和痛楚
你永远不会见我愁眉不展
我亏欠你一颗心,这是真的
而交易达成的时候我就会在你身边
出自专辑《摩登时代》
发行于2006年
评论