登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李皖的博客

倾听。入戏。吹牛皮。扯椰子。

 
 
 

日志

 
 
关于我
李皖  

职业报人, 业余写作。著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《倾听就是歌唱》《我听到了幸福》《五年顺流而下》《人间、地狱和天堂之歌》《多少次散场,忘记了忧伤——六十年三地歌》《暗处低吟》《亮处说话》《娱死记》《锦瑟无端》等书。在《读书》杂志开有专栏。曾任华语音乐传媒大奖第二、三、四届评审团主席。另编纂有万里茶道著作《重走中俄万里茶道》《俄罗斯的中国茶时代》。商业用途转载, 须先征得同意。非商业用途自便, 惟请注明作者和原文链接。我的邮箱: lwan艾特vip.sohu.com

一日一迪伦381:暴风雨  

2018-07-04 00:04:41|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一日一迪伦381:暴风雨 - 李皖 - 李皖的博客
 

Tempest


The pale moon rose in its glory
Out on the western town
She told a sad, sad story
Of the great ship that went down

’Twas the fourteen day of April
Over the waves she rode
Sailing into tomorrow
To a golden age foretold

The night was bright with starlight
The seas were sharp and clear
Moving through the shadows
The promised hour was near

Lights were holding steady
Gliding over the foam
All the lords and ladies
Heading for their eternal home

The chandeliers were swaying
From the balustrades above
The orchestra was playing
Songs of faded love

The watchman he lay dreaming
As the ballroom dancers twirled
He dreamed the Titanic was sinking
Into the underworld

Leo took his sketchbook
He was often so inclined
He closed his eyes and painted
The scenery in his mind

Cupid struck his bosom
And broke it with a snap
The closest woman to him
He fell into her lap

He heard a loud commotion
Something sounded wrong
His inner spirit was saying
That he couldn’t stand here long

He staggered to the quarterdeck
No time now to sleep
Water on the quarterdeck
Already three foot deep

Smokestack leaning sideways
Heavy feet began to pound
He walked into the whirlwind
Sky spinning all around

The ship was going under
The universe opened wide
The roll was called up yonder
The angels turned aside

Lights down in the hallway
Flickering dim and dull
Dead bodies already floating
In the double bottomed hull

The engines then exploded
Propellers they failed to start
The boilers overloaded
The ship’s bow split apart

Passengers were flying
Backward, forward, far and fast
They mumbled, fumbled, tumbled
Each one more weary than the last

The veil was torn asunder
’Tween the hours of twelve and one
No change, no sudden wonder
Could undo what had been done

The watchman lay there dreaming
At forty-five degrees
He dreamed the Titanic was sinking
Dropping to her knees

Wellington, he was sleeping
His bed began to slide
His valiant heart was beating
He pushed the tables aside

Glass of shattered crystal
Lay scattered ’round about
He strapped on both his pistols
How long could he hold out?

His men and his companions
Were nowhere to be seen
In silence there he waited for
Time and space to intervene

The passageway was narrow
There was blackness in the air
He saw every kind of sorrow
Heard voices everywhere

Alarm bells were ringing
To hold back the swelling tide
Friends and lovers clinging
To each other side by side

Mothers and their daughters
Descending down the stairs
Jumped into the icy waters
Love and pity sent their prayers

The rich man, Mr. Astor
Kissed his darling wife
He had no way of knowing
Be the last trip of his life

Calvin, Blake and Wilson
Gambled in the dark
Not one of them would ever live to
Tell the tale of disembark

Brother rose up against brother
In every circumstance
They fought and slaughtered each other
In a deadly dance

They lowered down the lifeboats
From the sinking wreck
There were traitors, there were turncoats
Broken backs and broken necks

The bishop left his cabin
To help all those in need
Turned his eyes up to the heavens
Said, “The poor are yours to feed.”

Davey the brothel keeper
Came out, dismissed his girls
Saw the water getting deeper
Saw the changing of his world

Jim Dandy smiled
He’d never learned to swim
Saw the little crippled child
And he gave his seat to him

He saw the starlight shining
Streaming from the East
Death was on the rampage
But his heart was now at peace

They battened down the hatches
But the hatches wouldn’t hold
They drowned upon the staircase
Of brass and polished gold

Leo said to Cleo
“I think I’m going mad.”
But he’d lost his mind already
Whatever mind he had

He tried to block the doorway
To save all those from harm
Blood from an open wound
Pouring down his arm

Petals fell from flowers
’Til all of them were gone
In the long and dreadful hours
The wizard’s curse played on

The host was pouring brandy
He was going down slow
He stayed right ’til the end
He was the last to go

There were many, many others
Nameless here forevermore
They’d never sailed the ocean
Or left their homes before

The watchman, he lay dreaming
The damage had been done
He dreamed the Titanic was sinking
And he tried to tell someone

The captain, barely breathing
Kneeling at the wheel
Above him and beneath him
Fifty thousand tons of steel

He looked over at his compass
And he gazed into its face
Needle pointing downward
He knew he lost the race

In the dark illumination
He remembered bygone years
He read the Book of Revelation
And he filled his cup with tears

When the Reaper’s task had ended
Sixteen hundred had gone to rest
The good, the bad, the rich, the poor
The loveliest and the best

They waited at the landing
And they tried to understand
But there is no understanding
On the judgment of God’s hand

News came over the wires
And struck with deadly force
Love had lost its fires
All things had run their course

The watchman he lay dreaming
Of all things that can be
He dreamed the Titanic was sinking
Into the deep blue sea



暴风雨

[美]鲍勃·迪伦
李皖 译


白月亮自辉光中升起
升起在西部小镇上空
她讲述着一个悲伤、悲伤的故事
关于那艘沉没的巨轮

是四月第十四天
她在浪涛上漂浮着
驶进了明天
驶向预言中的黄金岁月

那晚星光点缀着夜色
大海轮廓鲜明而清澈
穿过那阴影移动
允诺的时辰近了

灯光始终很稳
滑过那些泡沫
所有的老爷和夫人
前往他们永恒的家

枝形吊灯摇晃着
在楼梯栏杆上面
管弦乐队演奏着
凋谢的爱情的歌

守夜人躺着在做梦
当舞厅里舞者旋转
他梦到泰坦尼克号在下沉
沉入那冥界阴间

利奥拿起素描册
他时常有这种冲动
他闭上眼睛描画着
存在于脑海中的风景

丘比特射中他的心
一声轻响穿胸而入
与他最近的女人
他倒进了她的怀中

他听见一片喧腾
像是出了什么事
他心里有声音说
不能再呆下去

他蹒跚着摸向后甲板
再没时间睡觉了
后甲板的水
已经有三尺高了

烟囱歪向了一边
咚咚咚脚步沉重
他走进一片纷乱
四周天空在旋转

船在往下沉
宇宙张大口
那边在点名
天使别过头

走廊里的灯
昏暗不明地闪
死尸已经浮上来
在双层底的船壳中

随后引擎爆炸
螺旋桨无法开启
锅炉过载
船首断成两截

乘客在飞
向后、向前,又快又远
他们嘟噜,摸索,翻滚
一个比一个疲倦

面纱撕碎
在十二点到一点之间
无改变,无奇迹
将已发生的事回转

守夜人躺在那儿做梦
呈四十五度
他梦到泰坦尼克号在下沉
落向她的双膝

惠灵顿在酣眠
他的床板开始滑
勇士的心跳动
他将桌子推向一边

玻璃像碎水晶
碎落四周
他绑紧双枪
他能抵挡多久?

手下和同伴
四望已不见
寂静中他等待着
时间空间出面

走道狭窄
空气黑沉沉
他看到各种惨剧
听到四处人声

警报声大作
提醒舱内积水上升
友人和恋人依偎着
肩并肩人挨人

母亲们和女儿们
往楼梯下面爬
她们跳进冰冷的海水
爱和怜悯送出她们的祷告

富翁埃斯特先生
吻他的爱妻
他无从知道
这是他人生的最后行旅

卡尔文、布莱克和威尔逊
在黑暗中打赌
赌他们没一个会活下来
给人讲上岸的故事

兄弟同室操戈
情形各种各样
他们自相残杀
跳着死亡之舞

他们从沉船的残骸
放下了救生艇
有背叛者,有变节者
折断的腰和摔折的颈

主教离开了舱房
帮助所有需要帮助的
他抬眼望着穹苍
说:“这些可怜人归您来养。”

妓院班头戴维
出来遣散了姑娘们
他看见水越来越深
看见他的世界正在演变

吉姆·丹迪笑了
他没学过游泳
他看到一个跛脚孩童
将自己的位子让给他

他看到星光闪亮
从东方涌流
死亡横冲直撞
但他心中一片安宁

他们用板条封舱
但舱门抵不住
他们被淹死在楼梯上
楼梯上镶铜镀金

利奥对克利奥说
“我觉得我要疯了。”
可他已经疯了
不管他有怎样的心智

他奋力堵住入口
让大家免受灾祸
血从伤口涌出来
顺着胳膊流下

花朵上花瓣纷纷
直到全部落尽
漫长可怕的时间
巫师的诅咒还在上演

船主倒着白兰地
缓缓地沉下海去
他坚守到了终点
是最后一个走的

还有许多许多人
不知姓名永被遗忘
他们从未航过海
从未离开过家乡

守夜人躺着在做梦
灾难业已铸成
他梦到泰坦尼克号在下沉
他想将消息告诉别人

船长奄奄一息
跪在舵轮旁
在他上面和下面
是五万吨钢

他望向罗盘
瞪着它的盘面
指针指向下
他明白他败了

暗光之中
他想起过去的日子
那时他读《启示录》
泪水注满了杯子

收割者作业告终
一千六百人归去安歇
好人、坏人、富人、穷人
最可爱的和最优秀的

他们在码头等候
他们想弄明白
但上帝手中的判决
是无法弄明白的

电波传来消息
带来致命的打击
爱失去了火热
生活如常继续

守夜人躺着在做梦
梦着可能发生的一切
他梦到泰坦尼克号在下沉
沉入深蓝色的海底


出自专辑《暴风雨》
发行于2012年
  评论这张
 
阅读(1261)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018